Romanos 6
MXV vs ACF
1 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿A vaꞌa tu na ndakundiee ka yo ^sa yo kuachi, ña vaꞌa na kuꞌvi ni ka ini Ndioxi kuni ra yoo?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ¡Süvi saa iyoo ña! Saa chi xa yo ndixiꞌi va kuvi yo nuu ndiee ña kuu mii kuachi, ra xaꞌa ña kan ke küvi ka tuku tuku ndiko yo ña ^sa yo kuachi.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ra xa kundaa va ini ndo, chi te chichi yo, ra ta iyoo yo ndixiꞌi va iyoo yo xiꞌin Jesús.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Saa chi te chichi yo, ra yo ninduxin va kuvi yo xiꞌin Cristo, ra ta kanata yo ini tiakuii, ra yo ndatiaku va kuvi yo xiꞌin ra, ta kuꞌva xa mii Ndioxi ña sandatiaku ra ra xiꞌin takundiꞌi ndiee ra; ra ña ndatiaku yo ña nduu yo yuvi xaa vichin, ra ña kutiaku yo ta kuꞌva ^kuni mii Ndioxi va kuvi ña.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ra tu xa iin nduu va yo xiꞌin Cristo ña ndixiꞌi yo xiꞌin ra, ra mii saa ke koo tu yo ña ^kutiaku yo xiꞌin va ra.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ra xa kundaa va ini yo, chi yuvi kuachi na xikuu mii yo ta yachi, ra xa ndika cruz va ndixiꞌi na xiꞌin Cristo, ra ikan ke ndiꞌi xaꞌa va ndiee kuachi ña xa yo, ra xaꞌa ña kan ke xiniñüꞌu ka sa yo kuachi ña tiaku yo vichin.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Saa chi iin yuvi na xa ndixiꞌi, ra ^küvi ka sa na kuachi, chi xa ndisaña ndika va na ndaꞌa kuachi.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ra ña xa ndixiꞌi yo xiꞌin Cristo, ra kundaa kaxi tu ini yo ña kutiaku yo xiꞌin va ra.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ra xa kundaa va ini yo, chi ña ndatiaku Jesucristo, ra kuëe tuku tuku ^ndakuvi ra, saa chi köo ka ndiee ña xaꞌni ña kaꞌndia chiñu ña nuu ra.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Saa chi ña ndixiꞌi Cristo, ra iin saa ke sandiꞌi va ra xaꞌa ndiee ña xaꞌni, ra ña ^tiaku ra vichin, ra ña sa ra ña kuni Ndioxi va kuvi ña.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ra mii saa ke iyoo tu ndoꞌo va, ra na näa ini ndo, ña xa ^kuu ndo na ndii nuu kuachi, ndi su ña tiaku ndo vichin, ra tiaku ndo ña sa ndo ña kuni Ndioxi va, xaꞌa ña xa nduu ndo iin xiꞌin Cristo Jesús.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Ra xaꞌa ña kan ke täxi ka ndo ña kaꞌndia chiñu kuachi nuu ndo, ra nii täxi ka tu ndo ña sandaꞌvi ña ndoꞌo ña sa ndo kuaꞌa ni nuu chiñu kiꞌvi ña kutoo ni kuñu ndo sa va ña.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ra nii na ndatäxi tu ndo iki kuñu ndo ndaꞌa kuachi, ña kuu ña iin ndaꞌa chiñu ña sa ña ndia ndia ka chiñu kiꞌvi va, chi vaꞌa ka va na ^ndataxi ndo ña ndaꞌa Ndioxi, ña ^kuu ndo yuvi na xa ndatiaku nuu ña ndii, ra na ^kuu ndo iin ndaꞌa chiñu ña ^xa chiñu ndaku nuu Ndioxi va.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ra tu saa na sa ndo, saa ra köo ka ndiee kuachi ña kaꞌndia chiñu ña nuu ndo, saa chi xäꞌndia chiñu ka ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu ndo, chi xa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va ke xaꞌndia chiñu nuu ndo vichin.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Ra ni ke sa yo vichin? ¿A vaꞌa ka na sa yo kuachi, saa chi xäꞌndia chiñu ka ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nuu yo, chi xa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va xaꞌndia chiñu nuu yo? ¡Süvi saa iyoo ña!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Saa chi xa kundaa va ini ndo, chi ña xachiñu ndaꞌvi ndo nuu iin tiaa, ra ra kan kuvi vi ra ^xaꞌndia chiñu nuu va ndo, ra xiniñuꞌu kandixa va ndo ra. Ra na kundaa ini ndo, saa chi tu na chikaa ini ndo ña sa ndo chiñu kiꞌvi, saa ra ña niꞌi ndo ke kuvi va ndo; ra tu Ndioxi va tu na kandixa ndo, saa ra ña niꞌi ndo ke kutiaku va ndo, ra sa ndo ña kuni Ndioxi va.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ra na tixaꞌvi Ndioxi, saa chi vaꞌa ni ndaꞌa kuachi ke xindoꞌni va ndo, ndi su xa kandixa va ndo xiꞌin ndinuni nima ndo tuꞌun Ndioxi ña xini soꞌo ndo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ra ña xa ndisaña ndika ndo ndaꞌa kuachi vichin, ra xa na ^xa chiñu ndaku nuu Ndioxi va kuvi ndo.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Ra tuꞌun ña kuvi kundaa ini ndo xiꞌin va kuvi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, saa chi ndoꞌo, ra uꞌvi ni va ^kundaa ini ndo xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo.) Ra ta kuꞌva xa ndo, ña ndataxi ndo iki kuñu ndo ña xa ña chiñu yakua xiꞌin chiñu ñaꞌa ta yachi, ke na sa tu ndo ña ndataxi ndo iki kuñu ndo, ña sa ña chiñu ndaku nuu Ndioxi, ña vaꞌa na ^kutiaku ndo ña kuu ndo na yii nuu va ra.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Saa chi ña xindoꞌni ndo ndaꞌa kuachi, ra ndixäꞌndia chiñu vi ña ndaku ña kuni Ndioxi nuu ndo.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Ndi su ni ñaꞌa ke taxi vi kuachi kan ndaꞌa ndo? Ra xa kundaa va ini ndo, chi takua ña kaꞌan nuu va ke taxi ña ndaꞌa ndo; ra kuachi kan, ra ña kaꞌni ndoꞌo va kuvi ña.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ndi su vichin, ra xa sa̱ñá ndika va Ndioxi ndoꞌo, ña kan ke xäꞌndia chiñu ka kuachi nuu ndo, chi xa Ndioxi va kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu ndo, ña vaꞌa na koo ndo, ta kuꞌva kuni mii ra. Ra ña xa ndakaꞌndia chiñu Ndioxi nuu ndo vichin, ra vaꞌa ni va ^kee ndo, saa chi ña kuu ndo yuvi na yii nuu va ra kuvi ña, ra niꞌi tu ndo ña kutiaku ndo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun va.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Saa chi yuvi na ^xa kuachi, ra ña chaꞌvi kuachi kan na ke kuvi va na, ndi su Ndioxi, ra ña saniꞌi tu ra kan yoo ke kutiaku yo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun va, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Cristo Jesús, ra kuu Tata yo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?