Romanos 4

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra vichin na kundaa ini yo, xaꞌa ra xii xikua yo Abraham, ndia kuꞌva ke xitiaku ra.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ra na kundaa ini ndo, chi tu nindakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham xaꞌa chiñu vaꞌa ña xa ra, saa ra kuvi va kutiaa ra nuu yoo. Ndi su nuu Ndioxi ra ndia nii loꞌo vi tu kuchüun ra kutiaa ra.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Ña kan ke na kundaa ini yo vichin, chi süvi xaꞌa ña ndixa ra chiñu vaꞌa ke nindakiꞌin mani Ndioxi ra, chi xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña, ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va: “Xaꞌa ña xindiaa ini ra Abraham Ndioxi va ke, ndakiꞌin mani ra ra, ra ndasa ra ra iin tiaa ra köo kuachi”, kachi ña.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ra na kundaa tu ini yo, chi iin yuvi na xachiñu, ra süvi ña niꞌi na kuvi xuꞌun ña taxi na ndaꞌa na, saa chi yaꞌvi va na kuvi ña.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ndi su Ndioxi, ra süvi vi xaꞌa ña ^xa yuvi chiñu vaꞌa kuvi ña ndakiꞌin mani ra na, chi xaꞌa ña ndiaa ini va na ra kuvi ña ndakiꞌin mani ra na, ra ^ndasa ra na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Ra kaꞌan tu ra rey David va, ña vaꞌa ni ^kee yuvi na ndiaa ini Ndioxi, saa chi vaꞌa ni xä vi na ndia nii chiñu, ra ndakiꞌin mani va Ndioxi na, kachi ra.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Ta ndikaꞌan ra kachi ra suꞌva:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ra vaꞌa ni ^kee tu yuvi na sandiꞌi Ndioxi xa kuachi va, saa chi käꞌan ka ra xaꞌa na ña iyoo kuachi na.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Ra a takua yuvi na kuu mii tuni Ndioxi va kuvi na vaꞌa ni ^kee? ¿Ra a väꞌa tu ^kee yuvi na köo tuni Ndioxi kuu mii? Ra na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, saa chi vaꞌa tu ^kee na köo tuni Ndioxi kuu mii va, ra xa ta kachi va yo, chi ra Abraham ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ¿Ra ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham, tuvi ndo? ¿A xaꞌa ña xiin ra ña na koo tuni Ndioxi ra ke? Ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌna ka va ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ra saa vi ke kandixa ra ña koo tuni Ndioxi ra.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ra xiin va ra Abraham ña na koo tuni Ndioxi ra, xaꞌa ña ndañaꞌa ra mii ra ña xa ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra. Ra suꞌva va ke kuu ña vaꞌa nduu ra Abraham iva takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Ndioxi, ra vaꞌa ni köo va tuni Ndioxi kuu mii na, ndi su xaꞌa ña ndiaa ini na mii Ndioxi va ke ^ndakiꞌin mani ra na.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ra seꞌe ra Abraham kuvi tu na judío na kuu mii tuni Ndioxi, ra ndiaa tu ini na mii Ndioxi va. Ra na kundaa ini yo, chi yuvi na ^xa ña yoꞌo, ra ta kuꞌva xa mii ra Abraham ña xindiaa ni ini ra Ndioxi, ta kumani ka koo tuni Ndioxi ra xinaꞌa va ke ^xa na.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Ra Ndioxi va kuvi ra kindoo xiꞌin Abraham, ra saa tu xiꞌin na ^kuu ndiseꞌe va ra, ña ndakiꞌin na iinii saa ñuꞌu ña yuuvi yoꞌo. Ra ña kindoo Ndioxi saa xiꞌin ra Abraham, ra süvi xaꞌa ña ndikandixa ra ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña, chi xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña; ra ña yoꞌo va ke xa ra Abraham ña vaꞌa ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ra süvi xaꞌa ña kandixa yuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ke ^ndakiꞌin na iinii saa ñuꞌu ña yuuvi ña ^taxi Ndioxi. Saa chi tu saa iyoo ña, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndiaa ini yuvi Ndioxi, ra nii ña kindoo ra xiꞌin na köo yaꞌvi ndiaa vi.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Saa chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra tundoꞌo va ke ^taxi ña tu kanduu na ña, ra yuvi na köo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra nïꞌi na ña kanduu vi na.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndiaa ini yuvi Ndioxi va ke ^ndakiꞌin na ña ^kindoo ra taxi ra ndaꞌa na, ra ña niꞌi uun va na kuvi ña. Ra yuvi na kuu ndiseꞌe ra Abraham, ra ña ndixa ke ndakiꞌin va na ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa na. Ra süvi takua yuvi na iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa kuvi na ndakiꞌin ña, chi ndakiꞌin tu yuvi na ndiaa ini Ndioxi va ña, na ^xa ta kuꞌva xa mii ra Abraham. Ra ra kan, kuvi iva takundiꞌi va yuvi na ndiaa ini Ndioxi.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva: “Yoꞌo kuvi ra ndasa yu iva takundiꞌi va na yuuvi.” Ra ña yoꞌo ke kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham xaꞌa ña xindiaa ni ini ra ra, saa chi Ndioxi kuvi ra kuu mii ndiee ña sandatiaku ra na ndii, ra ^xavaꞌa tu ra ñaꞌa, ña täan koo va.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Ra vaꞌa ni käà kandixa vi ra Abraham ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra, ña koo iin seꞌe ra, ndi su kandixa va tu ra, ra taxi ndixa va Ndioxi seꞌe ra, ra suꞌva va ke kuu ña nduu ra “Iva kuaꞌa ni yuvi.” Ra saa ke kachi tu Ndioxi va, ta ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra suꞌva: “Tiaa ni kuaꞌa kuu ndiseꞌe kun”, kachi ra.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Saa chi ra Abraham ra kuëe ndixa uvi vi ini ra, chi kandixa va ra ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra ña taxi ra iin seꞌe ra ndaꞌa ra, ra vaꞌa ni xa iin ciento va kuiya ndikaa ra ña ^kuchee ra, ra vaꞌa ni xa numi tu kuvi va ra, ra vaꞌa ni ña numa tu xikuu ña Sara yasiꞌi va ra, ndi su xindiaa va ini ra Ndioxi.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ra nii ndixïka ini ra, ra nii kuëe ndixa uvi tu ini va ra, xaꞌa ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa ra, chi ra ndiee ka xindiaa ini va kuvi ra Ndioxi, ra kandixa ni ka va ra ra, ra ndasakaꞌnu ra ra.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Saa chi xiꞌin ndinuni nima va ra kandixa ra ña iyoo ndiee Ndioxi, ña taxi ra ña kindoo ra xiꞌin ra xaꞌa.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Ra xaꞌa ña xindiaa ni ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi nuu ra.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ra ña ndakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi, ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña, ra süvi xaꞌa mituꞌun ra kan ke ndikaꞌyu tuꞌun yoꞌo,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 chi ndikaꞌyu tu ña xaꞌa takundiꞌi va yo. Chi ña ndiaa ini yo Jesucristo va ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo, ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra, saa chi ^kandixa va yo ña sandatiaku Ndioxi, Tata yo Jesús.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Saa chi mii va Ndioxi kuvi ra tiꞌvi Jesús ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa yo, ra ndatiaku va tu ra ña ndasa ra yoo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ña vaꞌa na ndakiꞌin mani Ndioxi yoo.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra