Romanos 4
MXV vs NVI
1 Ra vichin na kundaa ini yo, xaꞌa ra xii xikua yo Abraham, ndia kuꞌva ke xitiaku ra.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ra na kundaa ini ndo, chi tu nindakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham xaꞌa chiñu vaꞌa ña xa ra, saa ra kuvi va kutiaa ra nuu yoo. Ndi su nuu Ndioxi ra ndia nii loꞌo vi tu kuchüun ra kutiaa ra.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ña kan ke na kundaa ini yo vichin, chi süvi xaꞌa ña ndixa ra chiñu vaꞌa ke nindakiꞌin mani Ndioxi ra, chi xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña, ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va: “Xaꞌa ña xindiaa ini ra Abraham Ndioxi va ke, ndakiꞌin mani ra ra, ra ndasa ra ra iin tiaa ra köo kuachi”, kachi ña.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ra na kundaa tu ini yo, chi iin yuvi na xachiñu, ra süvi ña niꞌi na kuvi xuꞌun ña taxi na ndaꞌa na, saa chi yaꞌvi va na kuvi ña.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ndi su Ndioxi, ra süvi vi xaꞌa ña ^xa yuvi chiñu vaꞌa kuvi ña ndakiꞌin mani ra na, chi xaꞌa ña ndiaa ini va na ra kuvi ña ndakiꞌin mani ra na, ra ^ndasa ra na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ra kaꞌan tu ra rey David va, ña vaꞌa ni ^kee yuvi na ndiaa ini Ndioxi, saa chi vaꞌa ni xä vi na ndia nii chiñu, ra ndakiꞌin mani va Ndioxi na, kachi ra.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Ta ndikaꞌan ra kachi ra suꞌva:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Ra vaꞌa ni ^kee tu yuvi na sandiꞌi Ndioxi xa kuachi va, saa chi käꞌan ka ra xaꞌa na ña iyoo kuachi na.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Ra a takua yuvi na kuu mii tuni Ndioxi va kuvi na vaꞌa ni ^kee? ¿Ra a väꞌa tu ^kee yuvi na köo tuni Ndioxi kuu mii? Ra na kundaa ini ndo, chi süvi saa iyoo ña, saa chi vaꞌa tu ^kee na köo tuni Ndioxi kuu mii va, ra xa ta kachi va yo, chi ra Abraham ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Ra ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham, tuvi ndo? ¿A xaꞌa ña xiin ra ña na koo tuni Ndioxi ra ke? Ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌna ka va ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ra saa vi ke kandixa ra ña koo tuni Ndioxi ra.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ra xiin va ra Abraham ña na koo tuni Ndioxi ra, xaꞌa ña ndañaꞌa ra mii ra ña xa ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra. Ra suꞌva va ke kuu ña vaꞌa nduu ra Abraham iva takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Ndioxi, ra vaꞌa ni köo va tuni Ndioxi kuu mii na, ndi su xaꞌa ña ndiaa ini na mii Ndioxi va ke ^ndakiꞌin mani ra na.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ra seꞌe ra Abraham kuvi tu na judío na kuu mii tuni Ndioxi, ra ndiaa tu ini na mii Ndioxi va. Ra na kundaa ini yo, chi yuvi na ^xa ña yoꞌo, ra ta kuꞌva xa mii ra Abraham ña xindiaa ni ini ra Ndioxi, ta kumani ka koo tuni Ndioxi ra xinaꞌa va ke ^xa na.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Ra Ndioxi va kuvi ra kindoo xiꞌin Abraham, ra saa tu xiꞌin na ^kuu ndiseꞌe va ra, ña ndakiꞌin na iinii saa ñuꞌu ña yuuvi yoꞌo. Ra ña kindoo Ndioxi saa xiꞌin ra Abraham, ra süvi xaꞌa ña ndikandixa ra ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña, chi xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña; ra ña yoꞌo va ke xa ra Abraham ña vaꞌa ndakiꞌin mani Ndioxi ra, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ra süvi xaꞌa ña kandixa yuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ke ^ndakiꞌin na iinii saa ñuꞌu ña yuuvi ña ^taxi Ndioxi. Saa chi tu saa iyoo ña, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña ndiaa ini yuvi Ndioxi, ra nii ña kindoo ra xiꞌin na köo yaꞌvi ndiaa vi.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Saa chi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra tundoꞌo va ke ^taxi ña tu kanduu na ña, ra yuvi na köo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra nïꞌi na ña kanduu vi na.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndiaa ini yuvi Ndioxi va ke ^ndakiꞌin na ña ^kindoo ra taxi ra ndaꞌa na, ra ña niꞌi uun va na kuvi ña. Ra yuvi na kuu ndiseꞌe ra Abraham, ra ña ndixa ke ndakiꞌin va na ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa na. Ra süvi takua yuvi na iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa kuvi na ndakiꞌin ña, chi ndakiꞌin tu yuvi na ndiaa ini Ndioxi va ña, na ^xa ta kuꞌva xa mii ra Abraham. Ra ra kan, kuvi iva takundiꞌi va yuvi na ndiaa ini Ndioxi.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kachi suꞌva: “Yoꞌo kuvi ra ndasa yu iva takundiꞌi va na yuuvi.” Ra ña yoꞌo ke kindoo Ndioxi xiꞌin ra Abraham xaꞌa ña xindiaa ni ini ra ra, saa chi Ndioxi kuvi ra kuu mii ndiee ña sandatiaku ra na ndii, ra ^xavaꞌa tu ra ñaꞌa, ña täan koo va.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ra vaꞌa ni käà kandixa vi ra Abraham ña kindoo Ndioxi xiꞌin ra, ña koo iin seꞌe ra, ndi su kandixa va tu ra, ra taxi ndixa va Ndioxi seꞌe ra, ra suꞌva va ke kuu ña nduu ra “Iva kuaꞌa ni yuvi.” Ra saa ke kachi tu Ndioxi va, ta ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra suꞌva: “Tiaa ni kuaꞌa kuu ndiseꞌe kun”, kachi ra.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Saa chi ra Abraham ra kuëe ndixa uvi vi ini ra, chi kandixa va ra ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra ña taxi ra iin seꞌe ra ndaꞌa ra, ra vaꞌa ni xa iin ciento va kuiya ndikaa ra ña ^kuchee ra, ra vaꞌa ni xa numi tu kuvi va ra, ra vaꞌa ni ña numa tu xikuu ña Sara yasiꞌi va ra, ndi su xindiaa va ini ra Ndioxi.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ra nii ndixïka ini ra, ra nii kuëe ndixa uvi tu ini va ra, xaꞌa ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa ra, chi ra ndiee ka xindiaa ini va kuvi ra Ndioxi, ra kandixa ni ka va ra ra, ra ndasakaꞌnu ra ra.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Saa chi xiꞌin ndinuni nima va ra kandixa ra ña iyoo ndiee Ndioxi, ña taxi ra ña kindoo ra xiꞌin ra xaꞌa.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ra xaꞌa ña xindiaa ni ini ra Ndioxi va ke ndakiꞌin mani ra ra, ra nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi nuu ra.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Ra ña ndakiꞌin mani Ndioxi ra Abraham, ña nduu ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa ra köo kuachi, ra xaꞌa ña xindiaa ini ra Ndioxi va kuvi ña, ra süvi xaꞌa mituꞌun ra kan ke ndikaꞌyu tuꞌun yoꞌo,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 chi ndikaꞌyu tu ña xaꞌa takundiꞌi va yo. Chi ña ndiaa ini yo Jesucristo va ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo, ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra, saa chi ^kandixa va yo ña sandatiaku Ndioxi, Tata yo Jesús.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Saa chi mii va Ndioxi kuvi ra tiꞌvi Jesús ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa yo, ra ndatiaku va tu ra ña ndasa ra yoo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ña vaꞌa na ndakiꞌin mani Ndioxi yoo.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?