Romanos 3
MXV vs NVI
1 Ra na kundaa ini yo vichin, ¿a iyoo yaꞌvi ndiaa ña kuu yo judío? ¿Ra ni yaꞌvi ndiaa tu ña, ña ^tiáꞌndiá kuñu yo, ña kuu mii yo tuni Ndioxi?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ña ndixa ke ndiaa yaꞌvi ni va ña, saa chi yoo na judío kuvi na xindiaa ni ini Ndioxi xini ra, ra xaꞌa ña kan ke nuu vaꞌa ka va yoo na judío kuvi na, taxi ra tuꞌun ra ndaꞌa.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Ra tu kandïxa va tu sava na judío taꞌan yo tuꞌun Ndioxi, ¿ra a xaꞌa ña kandïxa na kan, ra saxïnu ka Ndioxi nuu ña kindoo ra xiꞌin yo, tuvi ndo?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña! Chi saxinu va ra ña, saa chi nii xavaꞌa ini takundiꞌi va yuvi ña kaꞌan na, ndi su Ndioxi ra niña ña ndaa va kaꞌan ra; ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ra sava tu na kuvi kaꞌan kachi suꞌva va: “Tu ña ^xa ndaku Ndioxi kuachi xiꞌin yo xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa va yo ke ndukaꞌnu ni ka ra, ra kundaa tu ini inka yuvi ña kuu ra ra ndaa, ¿ra ni ke kuvi kachi yo tu saa?, a kuvi kaꞌan yo, ¿ra väꞌa kuvi Ndioxi saa chi taxi ra tundoꞌo ndaꞌa yo xaꞌa kuachi yo?” (Ra suꞌva ke kuvi kachi sava yuvi na xïni Ndioxi va.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa ke iyoo ña! Saa chi tu süvi ra ndaa kuvi Ndioxi, saa ra, ¿ni ke sa tu ra, ña sandaku ra kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo, tu saa?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Ra tu sava tu na, na kaꞌan kachi na saa: “¿Nichuun kaꞌan Ndioxi ña iyoo kuachi yo, tu xiꞌin tuꞌun chiꞌña ña kaꞌan yo ke nduchee ni ka va ña ndaa ña kuu mii ra?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Saa chi tu xaꞌa kuachi va tu yo ke ndukaꞌnu ni ka Ndioxi, ¿ra a väꞌa, tu kuaꞌa ni ka va kuachi na sa yo, ña vaꞌa na nduu ña chiñu vaꞌa?”, na kachi sava na. Ra ña tuvi sava yuvi, ra ña yoꞌo va ke sañaꞌa ndi yuvi, ^kachi na, ña chikaa na kuachi nduꞌu. Ra na kaꞌan kachi saa kan, ra na sandoꞌo Ndioxi va na.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿A vaꞌa ni ka yoo na judío, nuu na küu judío tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña! Ra xa ta kachi yu xiꞌin ndo ke iyoo va ña, saa chi nii judío kuvi va na, ra nii süvi va tu na, ndi su na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na ta yachi, ña kachi suꞌva:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Köo ndia nii yuvi ^xiin kundaa ini,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Chi ichi kiꞌvi ke kuaꞌan takundiꞌi va yuvi, ra nuu ndiꞌi xaꞌa va na ke kuaꞌan na.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ra ta iyoo yuꞌu yavi ndii ña nuña, saa va ke iyoo sukun na;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Saa chi niña tuꞌun ñaꞌá, tuꞌun ña ^xa iva ini yuvi va ke kaꞌan na.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Ra xa iin suꞌva va iyoo nduvi na, ña kuni na kaꞌni na ndii.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ra ichi nuu xika na, ra ña sandiꞌi xaꞌa yuvi va kuvi ña, ra xa ndaꞌvi tu ña yuvi va.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ra nii xïin tu na, ña vivii kutaꞌan na xiꞌin inka yuvi va.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ra nii kuayüꞌvi tu na ^xini na Ndioxi va.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ra takundiꞌi tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa yoꞌo, ra xaꞌa mii yoo na iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa va ke kaꞌan ña. Ña vaꞌa na kutaxin yuꞌu yo, saa chi Ndioxi va kuvi ra sandaku kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ra ndia nii yuvi kuchüun ña nduu na yuvi vaꞌa, xaꞌa ña kuni na saxinu na chiñu ña xaꞌndia ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa chi ña xa nduxa na ña kuni na saxinu na nuu ña, ra ña kundaa ini na xaꞌa ke iyoo kuachi va na.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ra na kundaa ini yo vichin, chi nii na saxïnu va yuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ndi su xa ndañaꞌa va Ndioxi ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani ra na, Ra saa ke kachi mii ndiayu ra ña ndakoo ra Moisés va, ra saa tu ke kachi ña tiaa ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa va.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Saa chi Ndioxi va kuvi ra ^ndakiꞌin mani yuvi, xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo, ra saa ^xa ra xiꞌin takundiꞌi va yuvi, saa chi nii judío kuvi na, ra nii süvi va tu na, ndi su ndakäxin ra na.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ra na kundaa ini ndo, chi na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi, ra xika ni va iyoo na nuu Ndioxi, ra köo mii ña vaꞌa ra, kuu mii vi na.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ndi su chee ni va ña xa Ndioxi, saa chi vaꞌa ni iyoo ni va kuachi yuvi, ra ndakiꞌin mani va ra na, ra ña niꞌi va na kuvi ña ndakiꞌin ra na, saa chi xa chaꞌvi va Cristo Jesús xaꞌa na, ña sakaku ra na nuu tundoꞌo ña vaxi nuu na.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ra suvi mii Ndioxi kuvi ra tiꞌvi Jesucristo ña kixi ra ña sakindoo mani ra yuvi xiꞌin va ra. Ra tu kandixa na ña ndixiꞌi Jesucristo, ra ndixitia nii ra xaꞌa kuachi na, saa ra täxi ka vi Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na, saa chi xa ndoꞌo va Cristo xaꞌa na. Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, ña kuu Ndioxi ra ndaku, saa chi ndïxa ra xaꞌa vi chiñu kiꞌvi ña xa yo ta yachi.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ra vichin ke ndañaꞌa Ndioxi mii ra ña kuu ra ra ndaku, ra xaꞌa ña kaꞌnu ni ini va ra ke xa kaꞌnu va ini ra xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña xa yuvi. Ra ña kuu Ndioxi ra ndaku, ña kan ke takua yuvi na ndiaa ini Jesús va kuvi na ndakiꞌin mani ra.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ra xaꞌa ña kan ke, tu Ndioxi va kuvi ra xa takundiꞌi ña vaꞌa ña sakaku ra yuvi, saa ra, küvi vi kutiaa ni ini na kaꞌan na kachi na saa: “Ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va ke kandixa yu ña kan ke ndikaku yu”, kachi na. Saa chi süvi saa iyoo ña, saa chi ña ndakiꞌin mani Ndioxi yuvi, ra xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo va ke.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Ra ña yoꞌo va ke ^kundaa ini yo xiꞌin takundiꞌi ña ndikaꞌan yu, saa chi ña ndakiꞌin mani Ndioxi yuvi ra xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo va kuvi ña, ra süvi xaꞌa ña kandixa na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ndioxi, ¿ra a takua nuu na judío va ke xaꞌndia chiñu ra tuvi ndo? ¿Ra a xäꞌndia chiñu tu ra, nuu na küu judío? Ra na kundaa ini ndo mii ña ndaa, saa chi Ndioxi, ra xaꞌndia chiñu ra nuu takundiꞌi va yuvi.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Saa chi indaa va kuvi Ndioxi, ra ra kan kuvi ra ndakiꞌin mani takundiꞌi va yuvi na kuu mii tuni Ndioxi, ra saa tu na köo tuni Ndioxi kuu mii va; ra xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo va ke ndakiꞌin mani ra na.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Ra na kundaa ini yo vichin, ¿a köo ka yaꞌvi ndiaa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xaꞌa ña kaꞌan yo ña ndiaa yaꞌvi ni ka va ña ndiaa ini yo Jesucristo? Ra na kundaa ini ndo, chi ¡süvi saa iyoo ña! Saa chi te xa xaꞌa yo ña ndakundiaa ini yo Jesucristo, ra saa ke ndañaꞌa yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña ndiaa yaꞌvi ni va ña.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?