Romanos 3

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra na kundaa ini yo vichin, ¿a iyoo yaꞌvi ndiaa ña kuu yo judío? ¿Ra ni yaꞌvi ndiaa tu ña, ña ^tiáꞌndiá kuñu yo, ña kuu mii yo tuni Ndioxi?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ña ndixa ke ndiaa yaꞌvi ni va ña, saa chi yoo na judío kuvi na xindiaa ni ini Ndioxi xini ra, ra xaꞌa ña kan ke nuu vaꞌa ka va yoo na judío kuvi na, taxi ra tuꞌun ra ndaꞌa.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ra tu kandïxa va tu sava na judío taꞌan yo tuꞌun Ndioxi, ¿ra a xaꞌa ña kandïxa na kan, ra saxïnu ka Ndioxi nuu ña kindoo ra xiꞌin yo, tuvi ndo?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña! Chi saxinu va ra ña, saa chi nii xavaꞌa ini takundiꞌi va yuvi ña kaꞌan na, ndi su Ndioxi ra niña ña ndaa va kaꞌan ra; ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ra sava tu na kuvi kaꞌan kachi suꞌva va: “Tu ña ^xa ndaku Ndioxi kuachi xiꞌin yo xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa va yo ke ndukaꞌnu ni ka ra, ra kundaa tu ini inka yuvi ña kuu ra ra ndaa, ¿ra ni ke kuvi kachi yo tu saa?, a kuvi kaꞌan yo, ¿ra väꞌa kuvi Ndioxi saa chi taxi ra tundoꞌo ndaꞌa yo xaꞌa kuachi yo?” (Ra suꞌva ke kuvi kachi sava yuvi na xïni Ndioxi va.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa ke iyoo ña! Saa chi tu süvi ra ndaa kuvi Ndioxi, saa ra, ¿ni ke sa tu ra, ña sandaku ra kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo, tu saa?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ra tu sava tu na, na kaꞌan kachi na saa: “¿Nichuun kaꞌan Ndioxi ña iyoo kuachi yo, tu xiꞌin tuꞌun chiꞌña ña kaꞌan yo ke nduchee ni ka va ña ndaa ña kuu mii ra?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Saa chi tu xaꞌa kuachi va tu yo ke ndukaꞌnu ni ka Ndioxi, ¿ra a väꞌa, tu kuaꞌa ni ka va kuachi na sa yo, ña vaꞌa na nduu ña chiñu vaꞌa?”, na kachi sava na. Ra ña tuvi sava yuvi, ra ña yoꞌo va ke sañaꞌa ndi yuvi, ^kachi na, ña chikaa na kuachi nduꞌu. Ra na kaꞌan kachi saa kan, ra na sandoꞌo Ndioxi va na.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ¿Ra ni ke kachi yo vichin? ¿A vaꞌa ni ka yoo na judío, nuu na küu judío tuvi ndo? Ra na kundaa ini ndo, ¡chi süvi saa iyoo ña! Ra xa ta kachi yu xiꞌin ndo ke iyoo va ña, saa chi nii judío kuvi va na, ra nii süvi va tu na, ndi su na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na ta yachi, ña kachi suꞌva:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Köo ndia nii yuvi ^xiin kundaa ini,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Chi ichi kiꞌvi ke kuaꞌan takundiꞌi va yuvi, ra nuu ndiꞌi xaꞌa va na ke kuaꞌan na.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Ra ta iyoo yuꞌu yavi ndii ña nuña, saa va ke iyoo sukun na;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Saa chi niña tuꞌun ñaꞌá, tuꞌun ña ^xa iva ini yuvi va ke kaꞌan na.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ra xa iin suꞌva va iyoo nduvi na, ña kuni na kaꞌni na ndii.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ra ichi nuu xika na, ra ña sandiꞌi xaꞌa yuvi va kuvi ña, ra xa ndaꞌvi tu ña yuvi va.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ra nii xïin tu na, ña vivii kutaꞌan na xiꞌin inka yuvi va.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ra nii kuayüꞌvi tu na ^xini na Ndioxi va.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Ra takundiꞌi tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa yoꞌo, ra xaꞌa mii yoo na iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa va ke kaꞌan ña. Ña vaꞌa na kutaxin yuꞌu yo, saa chi Ndioxi va kuvi ra sandaku kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Ra ndia nii yuvi kuchüun ña nduu na yuvi vaꞌa, xaꞌa ña kuni na saxinu na chiñu ña xaꞌndia ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, saa chi ña xa nduxa na ña kuni na saxinu na nuu ña, ra ña kundaa ini na xaꞌa ke iyoo kuachi va na.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Ra na kundaa ini yo vichin, chi nii na saxïnu va yuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ndi su xa ndañaꞌa va Ndioxi ndia kuꞌva ke ndakiꞌin mani ra na, Ra saa ke kachi mii ndiayu ra ña ndakoo ra Moisés va, ra saa tu ke kachi ña tiaa ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa va.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Saa chi Ndioxi va kuvi ra ^ndakiꞌin mani yuvi, xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo, ra saa ^xa ra xiꞌin takundiꞌi va yuvi, saa chi nii judío kuvi na, ra nii süvi va tu na, ndi su ndakäxin ra na.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Ra na kundaa ini ndo, chi na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi, ra xika ni va iyoo na nuu Ndioxi, ra köo mii ña vaꞌa ra, kuu mii vi na.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Ndi su chee ni va ña xa Ndioxi, saa chi vaꞌa ni iyoo ni va kuachi yuvi, ra ndakiꞌin mani va ra na, ra ña niꞌi va na kuvi ña ndakiꞌin ra na, saa chi xa chaꞌvi va Cristo Jesús xaꞌa na, ña sakaku ra na nuu tundoꞌo ña vaxi nuu na.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ra suvi mii Ndioxi kuvi ra tiꞌvi Jesucristo ña kixi ra ña sakindoo mani ra yuvi xiꞌin va ra. Ra tu kandixa na ña ndixiꞌi Jesucristo, ra ndixitia nii ra xaꞌa kuachi na, saa ra täxi ka vi Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na, saa chi xa ndoꞌo va Cristo xaꞌa na. Ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, ña kuu Ndioxi ra ndaku, saa chi ndïxa ra xaꞌa vi chiñu kiꞌvi ña xa yo ta yachi.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Ra vichin ke ndañaꞌa Ndioxi mii ra ña kuu ra ra ndaku, ra xaꞌa ña kaꞌnu ni ini va ra ke xa kaꞌnu va ini ra xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña xa yuvi. Ra ña kuu Ndioxi ra ndaku, ña kan ke takua yuvi na ndiaa ini Jesús va kuvi na ndakiꞌin mani ra.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ra xaꞌa ña kan ke, tu Ndioxi va kuvi ra xa takundiꞌi ña vaꞌa ña sakaku ra yuvi, saa ra, küvi vi kutiaa ni ini na kaꞌan na kachi na saa: “Ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va ke kandixa yu ña kan ke ndikaku yu”, kachi na. Saa chi süvi saa iyoo ña, saa chi ña ndakiꞌin mani Ndioxi yuvi, ra xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo va ke.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ra ña yoꞌo va ke ^kundaa ini yo xiꞌin takundiꞌi ña ndikaꞌan yu, saa chi ña ndakiꞌin mani Ndioxi yuvi ra xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo va kuvi ña, ra süvi xaꞌa ña kandixa na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés kuvi ña.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ndioxi, ¿ra a takua nuu na judío va ke xaꞌndia chiñu ra tuvi ndo? ¿Ra a xäꞌndia chiñu tu ra, nuu na küu judío? Ra na kundaa ini ndo mii ña ndaa, saa chi Ndioxi, ra xaꞌndia chiñu ra nuu takundiꞌi va yuvi.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Saa chi indaa va kuvi Ndioxi, ra ra kan kuvi ra ndakiꞌin mani takundiꞌi va yuvi na kuu mii tuni Ndioxi, ra saa tu na köo tuni Ndioxi kuu mii va; ra xaꞌa ña ndiaa ini na Jesucristo va ke ndakiꞌin mani ra na.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Ra na kundaa ini yo vichin, ¿a köo ka yaꞌvi ndiaa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xaꞌa ña kaꞌan yo ña ndiaa yaꞌvi ni ka va ña ndiaa ini yo Jesucristo? Ra na kundaa ini ndo, chi ¡süvi saa iyoo ña! Saa chi te xa xaꞌa yo ña ndakundiaa ini yo Jesucristo, ra saa ke ndañaꞌa yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña ndiaa yaꞌvi ni va ña.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra