Romanos 2

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra ndoꞌo, na kaꞌan xaꞌa inka yuvi ña ^xa na chiñu kiꞌvi, ra xaꞌa mii va ndo ke kaꞌan ndo, saa chi saa ke ^xa tu ndoꞌo va, ña kan ke köo ndiayu vi ndo ña kaꞌan ndo xaꞌa kuachi na.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ra xa ^kundaa va ini yo, chi ndakú ni va xayukun Ndioxi kuachi xiꞌin yuvi na ^xa chiñu kíꞌvi.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ra ndoꞌo, na kaꞌan xaꞌa inka yuvi ña ^xa na chiñu kíꞌvi, ra ^xa tu mii va ndo chiñu kiꞌvi, ¿ra a kaku ndo nuu tundoꞌo ña taxi Ndioxi tuvi ndo?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ¡Ii!, ¿ra nichuun kundasi ndo, ña tiayu ni ini Ndioxi, xiꞌin ña kaꞌnu ni ini ra, xiꞌin ña ^xa ndiee ini ra xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña ^xa ndo? ¿Ra a kundäa ini ndo xaꞌa ña tiayu ni va ra ke kuni ra ña na nandiko ini ndo nuu ra, ndakoo ndo chiñu kiꞌvi ña xa ndo?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ra ña nda̱ku̱ ni ini ndo, ña xïin ndo nandiko ini ndo, ra ña ndasakuaꞌa ka va ndo kuvi kuachi ndo, ra xaꞌa kuachi ndo ke sandoꞌo Ndioxi ndoꞌo, te xa na xaa kii ña sandaku ra kuachi va, saa chi ra kan, ra ndaku ni va sayukun ra kuachi xiꞌin yuvi.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ra kii kan ke, chaꞌvi Ndioxi na ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa va na.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ra taxi va ra ña kutiaku yuvi na xikutüvi ^xa ña vaꞌa, saa chi ndiatu va na ña ndakuni Ndioxi na, ra chinduꞌu toꞌo ra tuꞌun xaꞌa na, ra taxi ra kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ndi su yuvi na kaꞌan toꞌo ni xaꞌa mii, ra xïin na kandixa na tuꞌun Ndioxi ña ndaa, ra niña chiñu kini va ^xa na, ra na kan kuvi na sáa̱ Ndioxi xiꞌin, ra taxi tu ra tundoꞌo ndaꞌa va.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Ra takundiꞌi yuvi na xa chiñu kíꞌvi kuvi na niꞌi tundoꞌo, ra tiaa ni kusuchi ini na, ra xiꞌna ka va na judío kuvi na niꞌi tundoꞌo kan, ra saa tu na küu judío va.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ndi su yuvi na ^xa chiñu vaꞌa, ra ndakuni va Ndioxi na kan, ra chinduꞌu toꞌo tu ra tuꞌun xaꞌa va na, ra vaꞌa ni koo na; ra xiꞌna ni ka va na judío na ^xa ña vaꞌa kuvi na niꞌi ña vaꞌa sa Ndioxi, ra saa tu na küu judío va.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Saa chi Ndioxi, ra ndakäxin ra kan yuvi, ña kan ke inuu sandaku ra kuachi xiꞌin takundiꞌi va na.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ra takundiꞌi yuvi na küu judío, ra ^xa na chiñu kiꞌvi, ra vaꞌa ni ndikundäa va ini na xaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra xa saa taxi va Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa na; ra saa tu na judío, na iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra xïin na kandixa na ña, chi ^xa va na chiñu kiꞌvi, ra niꞌi tu na kan va tundoꞌo sa Ndioxi, saa chi ^xïin na kandixa na ndiayu kan.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Saa chi süvi takua ña xa iyoo kuiti ndiayu Ndioxi ndaꞌa na, saa ra xa kuvi ndakiꞌin mani Ndioxi na, chi na iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra xa na ña kaꞌan ña, ra na kan va kuvi na ndakiꞌin mani Ndioxi, ña nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ra ndia na küu judío na köo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa va, ndañaꞌa ña xini na, ña kaꞌan ndiayu kan xaꞌa, saa chi nima va na iyoo ña, ra vaꞌa ni täan kaꞌvi na ña, ndi su kandixa va na ña.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Saa chi xiꞌin kuꞌva ña tiaku va na kuvi ña, ndañaꞌa na ña iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nima na. Ra ta xani ini na xaꞌa ndia ndia ka chiñu ña ^xa na, ra kundaa va ini na, ndia ña kuvi chiñu vaꞌa, ra ndia ña kuvi chiñu kiꞌvi ña ^xa na.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ra kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi, ra ndia kuachi na ña iyoo seꞌe va kuvi sandaku ra, ra ndaꞌa Jesucristo va ke taxi Ndioxi ndiayu ña sandaku ra kuachi na, ta kuꞌva kachi mii tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña ^kaꞌan ndoso va yu.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ra xa xini mii va ndo, chi na judío kuvi ndixa va ndo, ra ndiaa ni tu ini ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va, ra kutiayu ni tu ini ndo, ña ndikun ndo Ndioxi va.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ra xini tu ndo ña kuni Ndioxi va, ra ndiayu Ndioxi ña sakuaꞌa ndo, ra vaꞌa ni va kutuꞌva ndo xiꞌin ña.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ra xini vaꞌa tu ndo, ña kunuu ndo ichi nuu na kuaa va, ra ^kuu tu ndo ñùꞌù ña tuun nuu na xika nuu ñaa va tuvi ndo.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ra vaꞌa ni tu sañaꞌa ndo yuvi na kundäa ini xaꞌa ichi Ndioxi va, ra xini ni tu ndo sañaꞌa ndo yuvi na köo ña xini tuni va, saa chi xa iyoo va ndiayu Ndioxi ndaꞌa ndo, ra ña kan va ke xini ni ndo ña ndaa.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ra tu vaꞌa va tu sañaꞌa ndo inka yuvi ña na sa toꞌo na Ndioxi, saa ra, ¿nichuun xä toꞌo tu mii ndo Ndioxi, tu saa? Ra tu mii tu ndo sañaꞌa inka yuvi ña väꞌa sa kuiꞌna na, ¿ra nichuun xa kuiꞌna va tu mii ndo?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ra tu mii tu ndo kuvi na ^kaꞌan xiꞌin inka yuvi ña väꞌa kaka sii na, ña koo ni tani na, ¿ra nichuun xika sii ni va tu mii ndo, ña iyoo ni tani ndo? Ra kaꞌan tu ndo ña kundasi ni va ndo naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ¿ra nichuun xa kuiꞌna va tu ndo, ñaꞌa ña iyoo ini veꞌe ñuꞌu nuu ndita ña?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ra kutiayu ni tu ini ndo, xaꞌa ña iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa va ndo, ndi su kanduu va tu ndo ña, saa chi xä toꞌo vi tu ndo Ndioxi.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva: “Xaꞌa kuachi kini ña ^xa ndoꞌo na judío va ke, kañaꞌa yuvi na küu judío xaꞌa Ndioxi”, kachi ña.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ra ña ndixa ke, ndiaa yaꞌvi va ña ^tiáꞌndiá yo, ña iyoo tuni Ndioxi yoo, tu kandixa yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa yo, ra nii tiáꞌndiá va tu yo, ña iyoo tuni Ndioxi yoo, tu kandïxa yo ndiayu Ndioxi, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Saa chi nii köo va tuni Ndioxi kuu mii yuvi, ra tu kandixa va tu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi, saa ra ta iyoo yuvi na kuu mii tuni Ndioxi ke iyoo va na.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ra yuvi na köo tuni Ndioxi kuu mii, ndi su kandixa va tu na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra na kan va kuvi na taxi kuachi xaꞌa ndo, saa chi vaꞌa nii kuu mii va ndo tuni Ndioxi, ra nii iyoo tu ndiayu ra ndaꞌa va ndo, ndi su xïin ndo, ña kandixa ndo ña.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ra süvi takua seꞌe na judío ke kunani yo, ra tu iyoo tu tuni Ndioxi yoo, ra süvi takua iki kuñu yo ke koo ña.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Chi yuvi na ndixa kuu judío, na ndixa kuu mii tuni Ndioxi, ra ndaku va iyoo nima na nuu Ndioxi. Ra süvi takua kuꞌva ña ndikaꞌyu ndiayu Ndioxi ke saxinu na, chi xa ndasama tu nima va na xa Tachi Yii Ndioxi. Ra yuvi na xa ndasama nima, ra süvi yuvi kuvi na ^chinduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa na, chi Ndioxi va kuvi ra ^chinduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa na.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra