Romanos 2
MXV vs ACF
1 Ra ndoꞌo, na kaꞌan xaꞌa inka yuvi ña ^xa na chiñu kiꞌvi, ra xaꞌa mii va ndo ke kaꞌan ndo, saa chi saa ke ^xa tu ndoꞌo va, ña kan ke köo ndiayu vi ndo ña kaꞌan ndo xaꞌa kuachi na.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ra xa ^kundaa va ini yo, chi ndakú ni va xayukun Ndioxi kuachi xiꞌin yuvi na ^xa chiñu kíꞌvi.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ra ndoꞌo, na kaꞌan xaꞌa inka yuvi ña ^xa na chiñu kíꞌvi, ra ^xa tu mii va ndo chiñu kiꞌvi, ¿ra a kaku ndo nuu tundoꞌo ña taxi Ndioxi tuvi ndo?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¡Ii!, ¿ra nichuun kundasi ndo, ña tiayu ni ini Ndioxi, xiꞌin ña kaꞌnu ni ini ra, xiꞌin ña ^xa ndiee ini ra xaꞌa takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña ^xa ndo? ¿Ra a kundäa ini ndo xaꞌa ña tiayu ni va ra ke kuni ra ña na nandiko ini ndo nuu ra, ndakoo ndo chiñu kiꞌvi ña xa ndo?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ra ña nda̱ku̱ ni ini ndo, ña xïin ndo nandiko ini ndo, ra ña ndasakuaꞌa ka va ndo kuvi kuachi ndo, ra xaꞌa kuachi ndo ke sandoꞌo Ndioxi ndoꞌo, te xa na xaa kii ña sandaku ra kuachi va, saa chi ra kan, ra ndaku ni va sayukun ra kuachi xiꞌin yuvi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Ra kii kan ke, chaꞌvi Ndioxi na ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa va na.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Ra taxi va ra ña kutiaku yuvi na xikutüvi ^xa ña vaꞌa, saa chi ndiatu va na ña ndakuni Ndioxi na, ra chinduꞌu toꞌo ra tuꞌun xaꞌa na, ra taxi ra kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ndi su yuvi na kaꞌan toꞌo ni xaꞌa mii, ra xïin na kandixa na tuꞌun Ndioxi ña ndaa, ra niña chiñu kini va ^xa na, ra na kan kuvi na sáa̱ Ndioxi xiꞌin, ra taxi tu ra tundoꞌo ndaꞌa va.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Ra takundiꞌi yuvi na xa chiñu kíꞌvi kuvi na niꞌi tundoꞌo, ra tiaa ni kusuchi ini na, ra xiꞌna ka va na judío kuvi na niꞌi tundoꞌo kan, ra saa tu na küu judío va.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ndi su yuvi na ^xa chiñu vaꞌa, ra ndakuni va Ndioxi na kan, ra chinduꞌu toꞌo tu ra tuꞌun xaꞌa va na, ra vaꞌa ni koo na; ra xiꞌna ni ka va na judío na ^xa ña vaꞌa kuvi na niꞌi ña vaꞌa sa Ndioxi, ra saa tu na küu judío va.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Saa chi Ndioxi, ra ndakäxin ra kan yuvi, ña kan ke inuu sandaku ra kuachi xiꞌin takundiꞌi va na.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Ra takundiꞌi yuvi na küu judío, ra ^xa na chiñu kiꞌvi, ra vaꞌa ni ndikundäa va ini na xaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra xa saa taxi va Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa na; ra saa tu na judío, na iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra xïin na kandixa na ña, chi ^xa va na chiñu kiꞌvi, ra niꞌi tu na kan va tundoꞌo sa Ndioxi, saa chi ^xïin na kandixa na ndiayu kan.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Saa chi süvi takua ña xa iyoo kuiti ndiayu Ndioxi ndaꞌa na, saa ra xa kuvi ndakiꞌin mani Ndioxi na, chi na iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa, ra xa na ña kaꞌan ña, ra na kan va kuvi na ndakiꞌin mani Ndioxi, ña nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ra ndia na küu judío na köo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa va, ndañaꞌa ña xini na, ña kaꞌan ndiayu kan xaꞌa, saa chi nima va na iyoo ña, ra vaꞌa ni täan kaꞌvi na ña, ndi su kandixa va na ña.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Saa chi xiꞌin kuꞌva ña tiaku va na kuvi ña, ndañaꞌa na ña iyoo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés nima na. Ra ta xani ini na xaꞌa ndia ndia ka chiñu ña ^xa na, ra kundaa va ini na, ndia ña kuvi chiñu vaꞌa, ra ndia ña kuvi chiñu kiꞌvi ña ^xa na.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Ra kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi, ra ndia kuachi na ña iyoo seꞌe va kuvi sandaku ra, ra ndaꞌa Jesucristo va ke taxi Ndioxi ndiayu ña sandaku ra kuachi na, ta kuꞌva kachi mii tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña ^kaꞌan ndoso va yu.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ra xa xini mii va ndo, chi na judío kuvi ndixa va ndo, ra ndiaa ni tu ini ndo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va, ra kutiayu ni tu ini ndo, ña ndikun ndo Ndioxi va.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ra xini tu ndo ña kuni Ndioxi va, ra ndiayu Ndioxi ña sakuaꞌa ndo, ra vaꞌa ni va kutuꞌva ndo xiꞌin ña.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ra xini vaꞌa tu ndo, ña kunuu ndo ichi nuu na kuaa va, ra ^kuu tu ndo ñùꞌù ña tuun nuu na xika nuu ñaa va tuvi ndo.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ra vaꞌa ni tu sañaꞌa ndo yuvi na kundäa ini xaꞌa ichi Ndioxi va, ra xini ni tu ndo sañaꞌa ndo yuvi na köo ña xini tuni va, saa chi xa iyoo va ndiayu Ndioxi ndaꞌa ndo, ra ña kan va ke xini ni ndo ña ndaa.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ra tu vaꞌa va tu sañaꞌa ndo inka yuvi ña na sa toꞌo na Ndioxi, saa ra, ¿nichuun xä toꞌo tu mii ndo Ndioxi, tu saa? Ra tu mii tu ndo sañaꞌa inka yuvi ña väꞌa sa kuiꞌna na, ¿ra nichuun xa kuiꞌna va tu mii ndo?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ra tu mii tu ndo kuvi na ^kaꞌan xiꞌin inka yuvi ña väꞌa kaka sii na, ña koo ni tani na, ¿ra nichuun xika sii ni va tu mii ndo, ña iyoo ni tani ndo? Ra kaꞌan tu ndo ña kundasi ni va ndo naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ¿ra nichuun xa kuiꞌna va tu ndo, ñaꞌa ña iyoo ini veꞌe ñuꞌu nuu ndita ña?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ra kutiayu ni tu ini ndo, xaꞌa ña iyoo ndiayu Ndioxi ndaꞌa va ndo, ndi su kanduu va tu ndo ña, saa chi xä toꞌo vi tu ndo Ndioxi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva: “Xaꞌa kuachi kini ña ^xa ndoꞌo na judío va ke, kañaꞌa yuvi na küu judío xaꞌa Ndioxi”, kachi ña.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ra ña ndixa ke, ndiaa yaꞌvi va ña ^tiáꞌndiá yo, ña iyoo tuni Ndioxi yoo, tu kandixa yo ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés ndaꞌa yo, ra nii tiáꞌndiá va tu yo, ña iyoo tuni Ndioxi yoo, tu kandïxa yo ndiayu Ndioxi, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Saa chi nii köo va tuni Ndioxi kuu mii yuvi, ra tu kandixa va tu na ña kaꞌan ndiayu Ndioxi, saa ra ta iyoo yuvi na kuu mii tuni Ndioxi ke iyoo va na.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ra yuvi na köo tuni Ndioxi kuu mii, ndi su kandixa va tu na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra na kan va kuvi na taxi kuachi xaꞌa ndo, saa chi vaꞌa nii kuu mii va ndo tuni Ndioxi, ra nii iyoo tu ndiayu ra ndaꞌa va ndo, ndi su xïin ndo, ña kandixa ndo ña.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ra süvi takua seꞌe na judío ke kunani yo, ra tu iyoo tu tuni Ndioxi yoo, ra süvi takua iki kuñu yo ke koo ña.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Chi yuvi na ndixa kuu judío, na ndixa kuu mii tuni Ndioxi, ra ndaku va iyoo nima na nuu Ndioxi. Ra süvi takua kuꞌva ña ndikaꞌyu ndiayu Ndioxi ke saxinu na, chi xa ndasama tu nima va na xa Tachi Yii Ndioxi. Ra yuvi na xa ndasama nima, ra süvi yuvi kuvi na ^chinduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa na, chi Ndioxi va kuvi ra ^chinduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa na.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?