Romanos 1
MXV vs NAA
1 Ndioxi na koo xiꞌin ndoꞌo na taꞌan yo, na ndee ñuu Roma. Yuꞌu kuvi ra Pablo, ra xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra ndikaxin Ndioxi yuꞌu ña kaka yu chiñu nuu ra, ra kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ra xa ta yachi vi ke kindoo Ndioxi xiꞌin ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu ra, ña tiaa ndia tutu yii, ña ndakani xaꞌa tuꞌun vaꞌa ña sakaku na yuuvi yoꞌo.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Ra xaꞌa tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe Ndioxi va ke ndakani tuꞌun vaꞌa kan. Ra ña kaku Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌu ña yuuvi yoꞌo, ra ndiseꞌe ra rey David va kuvi ra.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ra Tachi Yii Ndioxi ke ndañaꞌa ra, ña kuu ra seꞌe Ndioxi, ra kuu mii ra ndiee ña kaꞌnu, saa chi ndatiaku va ra nuu ña ndii.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ra nuu Jesucristo va ke ndiniꞌi táꞌvi̱ yu ña sachiñu yu nuu ra, ra kaꞌan ndoso yu nuu takundiꞌi na yuuvi yoꞌo xaꞌa ra, ña vaꞌa na ndakundikun na ra, ra kandixa na ra, ña vaꞌa na sa toꞌo na ra.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ra ta ^xa Ndioxi ña kana ra na küu judío kan ke xa tu ra xiꞌin ndoꞌo va, ña kana ra ndoꞌo, ña kundikun ndo Jesucristo vichin.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ra nuu takundiꞌi ndoꞌo na taꞌan yo na ndee ñuu Roma, na kuꞌvi ni ini Ndioxi xíní ra, na kana ra ^kuu na yii, ke tiꞌvi yu tutu yoꞌo kuxaa ña. Ra ña vaꞌa ña taxi Ndioxi xiꞌin Jesucristo ke na koo xiꞌin ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Ra ña nuu vaꞌa, ra xiꞌin kivi Jesucristo ke ^ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa takundiꞌi ndo, saa chi iinii kuvi va kaꞌan na xaꞌa ndo ña kandixa ni ndo Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Ra Tata yu Ndioxi, ra xachiñu yu nuu xiꞌin ndinuni nima yu, ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa seꞌe ra, kuvi ra kundaa ini ña ^ndakaꞌan yu xaꞌa ndo iin takundiꞌi va kii, ra kaꞌan ni yu xiꞌin ra xaꞌa ndo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ra ña xaku ndaꞌvi yu nuu Ndioxi xaꞌa ke, na sa ra ña mani taxi ra ndiayu ndaꞌa yu, ña vaꞌa xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ndia iin kii va.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Ra ña ^kuni yu kuni yu ndoꞌo, ra xiꞌin va ndo ke kuni yu ndatuꞌun yu xaꞌa sava ña xinituni ña taxi Ndioxi, ña vaꞌa chindiee taꞌan ña xiꞌin ndo, ña kundikun ndinuni vaꞌa ka ndo ra.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Ra ña kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra ña vaꞌa na chikaa ka yo ndiee xiꞌin taꞌan yo, xaꞌa ña ^kandixa va yo kuvi ña.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Ra na kundaa ini ndo na taꞌan yo, saa chi xa kuaꞌa ni va ichi ^kuni yu xaa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ndi su täan xaa yu. Ra na kundaa ini ndo, chi xa saa xaa va yu ña kuni yu chiñu vaꞌa ña ^xa ndo, ra taꞌan chiñu vaꞌa xaan kuvi tu ña xa na ñani yo na küu judío, na iyoo ta kuꞌva iyoo ndoꞌo, na ndakundikun Jesús, na ndee iinii kuvi ña yuuvi va.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Ra na kundaa ini ndo, chi nii na ndaꞌvi kuvi na, ra nii na kuika kuvi va tu na, ra nii na ndichi kuvi na, ra nii na kuëe ndichi kuvi va tu na, ndi su yuꞌu kuvi ra xiniñuꞌu ndatuꞌun xiꞌin takundiꞌi va na.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Xaꞌa ña kan ke kuni ni yu xaa yu, ña ndakani ka yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo nuu ndoꞌo, na ndee ñuu Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Yuꞌu, ra kukäꞌan nuu yu ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, saa chi ndiee Ndioxi ña ^sakaku takundiꞌi yuvi na ^kandixa Jesucristo va kuvi ña. Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo yoꞌo, ra nuu na judío ke xiꞌna ni ka xa̱a ña, ndi su xa saa xiniñuꞌu kuꞌun tu ña nuu na küu judío va.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo ke ^sañaꞌa yoo, ndia kuꞌva ke ^ndakiꞌin Ndioxi yuvi, ra ndasa ra na yuvi vaꞌa, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi. Ta kuꞌva kachi mii tuꞌun Ndioxi ña kachi suꞌva: “Yuvi na ndakiꞌin mani Ndioxi, ra ndasa ra na yuvi vaꞌa, ra xaꞌa ña ndiaa ini va na ra ke kutiaku na”, kachi ña.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Ra ndia ndivi nuu nduꞌu vi Ndioxi ke ^ndañaꞌa ra mii ra nuu yo, ña sáa̱̱ ra xini ra takundiꞌi yuvi ñaꞌá, xiꞌin yuvi na xïin sa chiñu ndaku; ra chiñu ñaꞌa, ña ^xa va na ke täxi kundaa ini na ña ndaa.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Ra xa kundaa vaꞌa va ini na ña ndaa xaꞌa Ndioxi, saa chi xiꞌin chiñu ña ^xa va ra kuvi ña, ndañaꞌa ra ña nuu na.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ra vaꞌa ni küvi va kuni na Ndioxi, ndi su ña kuu mii ra, xiꞌin ndiee ra ña kuëe ndiꞌi xaꞌa ña kuu mii ra, ra ndia te kii xaꞌa vi kuvi ña xaꞌa ra ndañaꞌa tuvi ra ña, ra xaꞌa ña kan va ke vaꞌa kundaa ini na ña iyoo Ndioxi; ña kan ke küvi kaꞌan yuvi ña köo kuachi na.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Ra ña ndixa ke xini vaꞌa va na ña iyoo Ndioxi, ndi su xïin na ña satoꞌo na ra, ra nii xïin tu na ña taxi na tixaꞌvi ndaꞌa va ra. Chi ña ^xa na ke, xaꞌa na ndakundiꞌi ini na xaꞌa inka ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa va, ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa na ke, ndiꞌi tu xaꞌa ña xini tuni va na.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ra vaꞌa ni ndichi ni va na nuu mii na, ndi su na ndiee ka ndukiꞌvi va kuvi na.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Saa chi nuu ña ^ndasakaꞌnu na Ndioxi ra kuëe ndiꞌi xaꞌa, ra xaꞌa na ndasakaꞌnu na ñaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa, ña xavaꞌa mii va na, ta kuu naꞌna yuvi, xiꞌin naꞌna kiti ri ndáchí, xiꞌin naꞌna kiti ri iyoo kumi xaꞌa, xiꞌin naꞌna kiti ri kañuꞌu tixi va.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Ra xaꞌa ña kan ke ndakoo ndaꞌa va Ndioxi na, ña ^sa na ndia ndia ka chiñu ñaꞌa ña kuni mii va na, ta kuu ña ^xa na chiñu kaꞌan nuu xiꞌin taꞌan na.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Saa chi ndakoo va na ña ndaa, ra ndakundikun na tuꞌun chiꞌña va, ra nuu ña ^ndasakaꞌnu na Ndioxi ra tiaku, ra ñaꞌa ña xavaꞌa va ra ndasa na ndioxi, ra xaꞌa na ndasakaꞌnu na ña, ra ndixïin vi na ndasakaꞌnu na mii Ndioxi ra xavaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo. Ra ra kan kuu ndixa mii Ndioxi ra Yii, ra xiniñuꞌu ndukaꞌnu iin takundiꞌi kii. Ra saa ke koo va.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Ra xaꞌa ña ^xa na chiñu kiꞌvi kan ke ndakoo ndaꞌa va Ndioxi na, ña na ^sa ka na chiñu kaꞌan nuu xiꞌin taꞌan va na, ta kuu na siꞌi, ra küni ka na tiaa, chi ná siꞌi taꞌan va ná xaꞌa ná ndakutoo ná.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ra mii saa ke ndasa tu tiaa va, saa chi küni ka ndia ná siꞌi, chi tiaa taꞌan mii va ndia ndakutoo ndia. Ra xaꞌa ndia ^xa ndia chiñu kaꞌan nuu xiꞌin taꞌan mii va ndia. Ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa mii va yuvi ke ^taxi Ndioxi tundoꞌo ndaꞌa na, saa chi saa ke xiniñuꞌu koo va na.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ra xaꞌa ña ndixïin na satoꞌo na Ndioxi ra kaꞌnu va ke ndakoo ndaꞌa ra na, ña na ^sa na chiñu yakua ña kuni mii na, chiñu ñaꞌa ña xiniñüꞌu sa na.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Ra iin chitu ndaa nima na xiꞌin takundiꞌi ña väꞌa, ta kuu ña kiꞌvi tiaa xiꞌin inka ná siꞌi ná küu yasiꞌi ndia, a ná siꞌi ná kiꞌvi xiꞌin inka tiaa ra küu yii na, xiꞌin ña ndákáni ini na sa na chiñu kiꞌvi, xiꞌin ña kutoo na koo kuaꞌa ni ndia ndia ka ñaꞌa nuu na, xiꞌin ña ^xa na chiñu kiꞌvi xiꞌin inka yuvi, xiꞌin ña ndukuini ini na xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña xaꞌni na ndii, xiꞌin ña kutoo ni na kanitaꞌan na xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña ^sandaꞌvi taꞌan na, xiꞌin ña ndasama na tuꞌun vaꞌa, ra ndasa na ña tuꞌun kiꞌvi,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 xiꞌin ña xavaꞌa ini na xaꞌa taꞌan na, xiꞌin ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa taꞌan na, xiꞌin ña kundasi na Ndioxi, xiꞌin ña kundasi na taꞌan na, xiꞌin ña kutiaa na nuu taꞌan na, xiꞌin ña chinduꞌu vaꞌa ni na tuꞌun xaꞌa mii na, xiꞌin ña sandaku na kuaꞌa ni chiñu kiꞌvi, xiꞌin ña xïin na kandixa na vasiꞌi na,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 xiꞌin ña kïꞌin xini na, xiꞌin ña saxïnu na nuu tuꞌun ña kaꞌan na, xiꞌin ña küꞌvi ini na kuni taꞌan na, xiꞌin ña xïin na koo kaꞌnu ini na xiꞌin taꞌan na, xiꞌin ña köo ña ndaꞌvi ini nuu na.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ra vaꞌa ni xa kundaa va ini na ña sayukun Ndioxi kuachi xiꞌin na, ra sandiꞌi ra xaꞌa na, ndi su ndakundiee va na ña ^xa na chiñu kiꞌvi, ra sañaꞌa tu na inka yuvi va ña sa na chiñu kiꞌvi kan.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?