Romanos 10
MXV vs ARIB
1 Ñani yo, kuꞌva yo, kaꞌan ni yu xiꞌin Ndioxi xaꞌa na ñuu Israel, saa chi ^kuni ni yu ña na kaku na.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ra xíni̱ tu yu, ña chikaa ni na ndiee ña ndikun na Ndioxi va, ndi su kundäa vi ini na xaꞌa ña kuni ra.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Saa chi xïni vi na ndia kuꞌva ke ^xa Ndioxi ña sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yuvi, ra nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra, chi ña xa na ke nduku mii va na kuꞌva ña nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra, ra ^xïin vi na sa na ta kuꞌva kuni mii ra ña vaꞌa na nduu na yuvi na köo kuachi.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ndi su xa saxinu va Cristo nuu ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ña kan ke takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Cristo, ra ^ndasa ra na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi va.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ndi su ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra suꞌva va kachi ña: “Yuvi na ^kuni koo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra xiniñuꞌu ndiakua na saxinu na takundiꞌi va ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra saa ke kutiaku na”, kachi ña.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ndi su ña kaꞌan xaꞌa ña ^ndasa Ndioxi yoo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Cristo, ra üꞌvi vi ña, saa chi suꞌva va kachi ña: “Xiniñüꞌu sa vi yo iin ña uꞌvi ni ña ndaa yo ndivi, ra kaꞌan yo xiꞌin Cristo, ña na kixi ra sañaꞌa ra yoo,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 ra nii xiniñüꞌu tu ndee yo ndia nuu ñuꞌu na ndii vi, ña kuꞌun yo kaꞌan yo xiꞌin Cristo ña na ndakundichi ra, ra kixi ra kuiin ra xiꞌin yo.”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Saa chi tuꞌun Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi ña xaꞌa yo: “Xa xiꞌin va kun iyoo tuꞌun Ndioxi, ra iyoo tu ña nima va kun, ra saa tu yuꞌu va kun.” Ra mii tuꞌun yoꞌo ke kaꞌan ndoso tu yo nuu yuvi va, ña kaꞌan yo xiꞌin na ña na kondiaa ini na Ndioxi.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Tu na ndakuiin kun xiꞌin yuꞌu kun ña kuu Jesús ra xaꞌndia chiñu nuu kun, ra kandixa kun xiꞌin ndinuni nima kun ña sandatiaku va Ndioxi ra nuu ña ndii, saa ra kaku va kun.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Saa chi xiꞌin ndinuni nima va yuvi ke xiniñuꞌu kandixa na Ndioxi, ra saa ke ndakiꞌin mani ra na, ña nduu na ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu ra; ra xiꞌin yuꞌu na ke ndakuiin na xaꞌa Jesucristo ña vaꞌa na kaku va na.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na ta yachi ña kaꞌan, kachi suꞌva va: “Takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Jesucristo, ra ndakäva vi ini na kan, saa chi ndaköo ndaꞌa vi ra na”, ^kachi ña.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Saa chi ndakäxin vi Jesús yuvi, chi nii judío kuvi na, ra nii süvi va na, ndi su iin kuu ndiꞌi va na nuu ra, saa chi mii Tata yo Jesús kuvi ra kuu xitoꞌo takundiꞌi va yuvi, ra tiáyú ni ra xiꞌin takundiꞌi va yuvi na nduku ña mani nuu ra, saa chi chindiee taꞌan va ra xiꞌin na.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ra kaꞌan tu tuꞌun Ndioxi kachi ña suꞌva va: “Takundiꞌi yuvi na ndiaa ini Ndioxi, ra nduku na ña mani nuu ra, ra kaku va na.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ra na kiꞌin xini yo vichin, ¿ni ke sa yuvi ña kondiaa ini na Ndioxi, ra nduku na ña mani nuu ra, tu täan kandixa na ra? ¿Ra ni ke sa tu na kandixa na ra, tu täan kaꞌan inka na xiꞌin na xaꞌa ra?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ra ni ke sa tu na xa ndikun Ndioxi ña kuꞌun na ña ndatuꞌun na xaꞌa Jesucristo xiꞌin yuvi, tu süvi Ndioxi kuvi ra nditiꞌvi na ña kuꞌun na? Ra suꞌva ke kachi tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kaꞌan, kachi suꞌva: “¡Tiaa ni nduvi, ta xa ^xaa yuvi nuu yo ña kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa ña ^taxi Ndioxi!”, ^kachi ña.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ndi su süvi takundiꞌi na ñuu Israel ndikandixa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo. Ra xaꞌa ña kan ke ndikaꞌan ra Isaías xiꞌin Ndioxi xinaꞌa, ta kachi ra suꞌva: “Tata, ¿yoo kuvi na ^kandixa nduꞌu ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun kun nuu na? Ndia nii na xïin kandixa”, kachi ra.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ra na kundaa ini yo, chi xaꞌa ña ^xini soꞌo yuvi tuꞌun Ndioxi va ke, vaꞌa ^xinu ini na, ra ^ndiaa ini na ra.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ra ña kan ke na ndakatuꞌun yu ndoꞌo, vichin: ¿A ndixa ndixïni soꞌo na tuꞌun Ndioxi? ¡Ndïxa! ¡*Xini va soꞌo na ña! Saa chi saa ke kachi mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kaꞌan, kachi suꞌva va:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ra tuku va ndakatuꞌun yu ndoꞌo: ¿A ndixa ke ndikundäa ini na ñuu Israel xiꞌin tuꞌun Ndioxi ña xini soꞌo na, tuvi ndo? ¡Ndïxa! Kundaa va ini na xiꞌin ña. Saa chi tuꞌun Ndioxi ña tiaa ra Moisés ta yachi, ra suꞌva va ke kachi ña xaꞌa na:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ra iin kaxi kaxi va ndikaꞌan ra Isaías, tuꞌun ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra, kachi ra suꞌva:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ra ndikaꞌan ka va Ndioxi xiꞌin ra Isaías, xaꞌa na ñuu Israel, kachi ra suꞌva:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?