Mateus 8
MXV vs NVI
1 Ra saa te nandiko Jesús vaxi nuu ra iku kan, ra iin tiꞌvi chee yuvi ndikun sata ra vaxi na xiꞌin ra.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Saa ra ndixaa va iin ra xiꞌi kueꞌe tiaꞌyu, ra xikusiti ra nuu Jesús, ra xaꞌa ra xaku ndaꞌvi ra, ^kachi ra saa:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ra saa nditiandiaa ndaꞌa Jesús tiaa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Ra te sakan ndixaa Jesús ñuu Capernaum, saa ra ndixaa va iin soldado ra kuchee xaꞌndia chiñu nuu iin ciento na soldado ñuu Roma, ra xaꞌa ra xakundaꞌvi ra nuu Jesús,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 kachi ra saa:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Ra saa ndakuiin ra soldado kan kachi ra saa xiꞌin Jesús:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Chi xini va yu, saa chi iyoo tu na xaꞌndia chiñu nuu yuꞌu va, ra kandixa va yu na; ra yuꞌu tu, xaꞌndia chiñu nuu ndia soldado ra kandixa va ndia yuꞌu: “Kuaꞌan ndo”, ^kachi yu xiꞌin ndia, ra kuaꞌan va ndia; “naꞌa ndo”, ^kachi yu, ra vaxi va ndia. Ra saa tu ra xachiñu nuu va yu, chi xaꞌndia yu chiñu nuu ra, ra kandixa va ra ña kaꞌan yu xiꞌin ra ―kachi ra xiꞌin Jesús.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ra ta xini soꞌo Jesús ña ndikaꞌan ra soldado kan, saa ra ndakanda ni ini ra xiꞌin tuꞌun ña ndikaꞌan ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na ndikun sata ra, kachi ra saa:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa:
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Ndi su mii na ñuu ra, na kana ra koo xiꞌin ra ndivi nuu xanꞌdia ra chiñu, ra xaꞌa ña xïin na kandixa na ra, ra chi keꞌe va tava ra na, ra nuu ñáa̱ va ku̱ꞌu̱n na, ra ikan kuu nuu kuaku ni na, ra iin ndiakua ndakaxi nùꞌù na ―kachi Jesús xiꞌin na.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ra te ndiꞌi saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra soldado kan kachi ra saa:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Ra te ndixaa Jesús veꞌe ra Pedro, ra saa xini ra ña ndiee ka vi ndoꞌo ña siso ra Pedro kan kanduꞌu ña nuu ixto xiꞌin kaꞌni, ra iin ndiakua ndatuvi ña xiꞌin ña.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Saa nditiandiaa ndaꞌa Jesús ña, ra ndikun nduvaꞌa va ña, chi ke̱e va kaꞌni kan, saa ra ndakoo ña, ra xaꞌa ña ^xavii ña kuxi va ndia.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Saa kuu ra kuaa va kii kan, ra ndixaa yuvi kan nuu Jesús, ra ndiaka na kuaꞌa ni na xiꞌi, xiꞌin na tiin tachi ndivaꞌa ña kuni na ña na sandaꞌa ra na. Saa ra takua tuꞌun va ndikaꞌan ra xiꞌin tachi ndivaꞌa kan ña xaꞌndia ra chiñu nuu ña, ña na kee ña kuꞌun ña, saa ra ndikun saña va ña na, ra kee ña kuaꞌan va ña, ra sandaꞌa ra takundiꞌi va na xiꞌi kan.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ra suꞌva ke kuu ña ndixinu nuu tuꞌun Ndioxi ña ndikaꞌan ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ña kachi suꞌva: “Mii Ndioxi kuvi ra kindiaa takundiꞌi kueꞌe ña xiꞌi yo, ra sandiꞌi tu ra xaꞌa ña kuꞌvi va yo”, kachi ña.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Ra saa ixtoꞌni Jesús ña ndukuaꞌa ni yuvi, saa ra xaꞌndia ra chiñu nuu ndia itaꞌan xiꞌin ra ña xa na koo nduvi ndia xiꞌin iin barca ña ndayaꞌa ndia chi inka xiyo yuꞌu tiañuꞌu kan kuꞌun ndia.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ra saa ndixaa iin ra maestro sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ndikaꞌan ra xiꞌin Jesús kachi ra saa:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ra saa ndikaꞌan tu iin mii ra itaꞌan xiꞌin mii Jesús va kachi ra saa xiꞌin ra:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Saa nandaa Jesús ini barca kan xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndakiꞌin ndia kuaꞌan va ndia.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ra sakan saa kuu ndia kuaꞌan va ndia, saa ra tuꞌva ndiee ka vi xaꞌa xika tachi kuiꞌna nuu tiañuꞌu kan, ra iin ndakundichi ndakundichi nuu ra xa ña, ra xaꞌa iin kuni ndakava barca kan xiꞌin ndia kaꞌa tiañuꞌu kan, ndi su Jesús ra yaa yaa ndisaꞌvi ini ra kanduꞌu ra kixi va ra.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ra saa kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra sandoto ndia ra, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Saa ra ndakanda ka vi ini ndia, ra kachi ndia saa xaꞌa Jesús:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Ra te ndixaa Jesús chi inka xiyo yuꞌu tiañuꞌu nuu ndikaa ñuu na Gadareno, ra saa ndakoyo uvi tiaa ndia tiin tachi ndivaꞌa, ndia ndoꞌni ini yavi ndii, ra ndixaa ndia niniꞌi taꞌan ndia xiꞌin Jesús, ra tiaa kan, ra yavi ndii ke kuu veꞌe va ndia, ra tiaa ni ndiee sana ndia, chi kani taꞌan ndiꞌi va ndia xiꞌin yuvi. Ña kan ke mii na ñuu kan ra ndiküvi vaꞌa ka vi kaka na ichi nuu xindoꞌni ndia.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ra saa te kuyachin ndia nuu Jesús, ra iin kokoꞌo xaꞌa ndia ndaꞌyu ndia, ra kachi ndia saa:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Ra yachin kan xika iin tiaꞌndia chee kini xaxaꞌan ri.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ra saa xakundaꞌvi ni tachi ndivaꞌa kan nuu Jesús kachi ña saa:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ña kachi ra saa:
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ra saa kee na ndiaa kini kan xinu na ndixaꞌan na ñuu kan ndatuꞌun na xiꞌin yuvi xaꞌa takundiꞌi ña xini na kuu kan, ra saa tu xaꞌa ña xini na ndoꞌo ndia xindoꞌni tachi ndivaꞌa ini kan va.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ra saa ndakoyo takundiꞌi na ñuu kan ndixaa na nuu iin Jesús, ra te xini na ra, saa ra, xaꞌa na xakundaꞌvi na nuu ra, ña na sa ra ña mani kanata ra ñuu kan, ra kuꞌun ra inka xiyo va kachi na xiꞌin ra.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?