Mateus 7

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Chi ta kuꞌva xa ndo ña kaꞌan ndo xaꞌa kuachi inka yuvi ña väꞌa xa na, ra saa ke sa tu Ndioxi xiꞌin ndoꞌo va ña sayukun ra kuachi ndo.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿Nichuun vaꞌa ndiꞌi ini kun xaꞌa miꞌi loꞌo ña ndikaa nuu ñani kun, ra ndïꞌi tu ini kun xaꞌa itun chee tun ndikaa nuu mii kun?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ra tu xïni kun itun chee tu ndikaa nuu mii kun, saa ra, ¿ni ke sa kun ña vaꞌa kaꞌan kun xiꞌin ñani kun: “Ñani, naꞌa ra na tava yu miꞌi loꞌo ña ndikaa nuu kun”, na kachi kun xiꞌin ra?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Saa ra ra chiꞌña tuꞌun va kuvi kun, chi xiꞌna ka va itun chee tu ndikaa nuu mii kun kuvi nu, na tava kun. Ra saa ke vaꞌa ndatuvi nuu kun, ra vaꞌa tava kun miꞌi loꞌo ña ndikaa nuu ñani kun.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Ra na täxi ndo ña yii ndaꞌa tina, chi koto ndikokuiin ri ra kaxi ri ndoꞌo; ra nii nuu kini na chikäa ndo ña vaꞌa, ña yaꞌvi ni, ña iyoo nuu ndo; chi koto kuꞌní xaꞌa ri ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Saa chi takundiꞌi yuvi na nduku ñaꞌa kumani nuu na nuu Ndioxi ra taxi va ra ña nduku na ndaꞌa na, ra na ndanduku ñaꞌa ña kuni na, ra ndaniꞌi va na ña. Ra na kani ndaꞌa yeꞌe, ra ndakuiña va ra nuu na.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ra tu ndiaa ndoꞌo, na iyoo seꞌe, ra tu na nduku seꞌe ndo ixta nuu ndo kuxi na, ¿ra ama taxi ndo yuu ndaꞌa na kaxi na?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ra tu tiaka, tu na nduku na nuu ndo kaxi na, ¿ra ama tiin tu ndo iin koo, ra taxi ndo ri ndaꞌa na kaxi na?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Saa chi ndoꞌo, ra vaꞌa ni na yuvi kuachi kuvi va ndo, ndi su xini va ndo ña taxi ndo ña vaꞌa ndaꞌa seꞌe ndo. Ra saa tu Tata ndo Ndioxi ra iyoo ndiví va, chi viꞌi ni ka va ña vaꞌa taxi ra kan ndaꞌa ndo.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Ra tu kuni tu ndo ña sa yuvi ña vaꞌa xiꞌin ndo, saa ra, ña vaꞌa na sa tu ndoꞌo xiꞌin va na, saa chi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra iin kuvi va ña xiꞌin ndiayu Ndioxi ña tiaa ra Moisés, xiꞌin ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ―kachi Jesús xiꞌin na.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ndi su ichi ña kuaꞌan ndiví nuu iyoo Ndioxi, ra tiañu ni va ña kan, ra tiañu ni tu yeꞌe va, ra loꞌo ni va kuvi yuvi na ndaniꞌi ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ra kuvi va ndakuni ndo na, chi xiꞌin chiñu ña xa va na ke ndañaꞌa na mii na. Ta kuꞌva iyoo itun kuiꞌi tun vaꞌa, xiꞌin itun ñaꞌa, chi küvi kuun uva ndaꞌa itun ìñu̱, ra nii küvi kuun tu koxi ndaꞌa itun ìñu̱ ndiava va, chi itun ñaꞌa va kuvi nu.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ra saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, chi takundiꞌi itun vaꞌa, ra kuiꞌi ña vaꞌa ke kuun ndaꞌa va nu, ra itun väꞌa, ra kuiꞌi ña väꞌa ke kuun ndaꞌa va nu.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Chi itun kuiꞌi, tu vaꞌa, ra küvi kuun kuiꞌi ñàꞌa ndaꞌa nu, ra nii itun väꞌa, ra küvi kuun kuiꞌi ña vaꞌa ndaꞌa nu.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ra takundiꞌi itun tu köo kuiꞌi ña vaꞌa kuun ndaꞌa, ra tiaꞌndia va nu, ra ndakaya nu, ra koko va nu.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ra saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, saa chi xiꞌin chiñu ña xa va na ke ndakuni ndo na ndia yuvi kuvi na ―kachi Jesús xiꞌin na.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ra te na xaa kii ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na ñuu yuuvi yoꞌo, ra kuaꞌa ni va na kaꞌan xiꞌin yu kii kan kachi na saa: “Tata, Tata, ¿nichuun ndaküꞌun nuu kun nduꞌu?, chi nduꞌu, ra xiꞌin kivi kun ndikaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi nuu yuvi, ra xiꞌin kivi kun tava tu ndi tachi ndivaꞌa va, ra kuaꞌa ni tu ña xituꞌun va xa ndi xiꞌin kivi kun”, kachi na xiꞌin yu.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ra saa ndakuiin yu yuꞌu na kachi yu saa xiꞌin na: “Xïni yu yoo kuvi ndoꞌo; kuatiaꞌa ndo nuu yu, chi süvi na vaꞌa kuvi ndo, chi na ñaꞌa va kuvi ndoꞌo”, kachi yu xiꞌin na kii kan ―kachi Jesús xiꞌin na.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yuvi kan kachi ra saa:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ra ta kuun savi, ra nduxinu tiañuꞌu kaꞌnu, ra kixi tu tachi ñaꞌa, ra ndiee ka vi kani ndiaa ña veꞌe kan, ndi su ndikuchüun ña sanduva ña veꞌe kan, saa chi ndia sata kava vi ke kaku xaꞌa ña, ra ña kan va ke tuun ni ndichi ña.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ra na kaꞌan tu yu xiꞌin ndo xaꞌa yuvi na ^xini soꞌo tuꞌun ña kaꞌan yu, ra xä na ña. Ra na kan, ra ta kuꞌva iyoo iin tiaa kiꞌvi ni, ra xavaꞌa ra veꞌe ra nuu yuti va, saa iyoo na.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Chi ta kuun savi, ra nduxinu tiañuꞌu kaꞌnu, ra kixi tu tachi ñaꞌa va, ra ndiee ni kani ndiaa ña veꞌe kan, ra sanduva va ña ña, ra ndiꞌi yaa va xaꞌa veꞌe kan, saa chi nuu yuti va kuvaꞌa ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ra te sandiꞌi ra ndikaꞌan ra takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin na, saa ra ndakanda ka vi ini na xini na ra, saa chi ndichi ni ^sañaꞌa ra na.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Saa chi iin ta sañaꞌá na kuu mii ndiayu, xaꞌndia chiñu, saa sañaꞌá ra na, chi ndïxa ra ta kuꞌva xa ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra