Mateus 6
MXV vs NVT
1 ’Ra te kuni ndo sa ndo iin ña vaꞌa xiꞌin na ndaꞌvi, ra na küni ndia nii yuvi ña sa ndo ña xiꞌin na, chi tu na kuni na, ña saniꞌi ndo ñaꞌa na ndaꞌvi, saa ra xaꞌa na satoꞌo na ndoꞌo xaꞌa chiñu ña xa va ndo; ra tu ña kuni ndo satoꞌo na ndoꞌo va ke xa ndo ña, saa ra köo ña vaꞌa saniꞌi vi Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi ndoꞌo.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ña kan ke te taxi ndo ñaꞌa ndaꞌa na ndaꞌvi, ra na käꞌan ndoso ndo xaꞌa ña xiꞌin takundiꞌi yuvi ña na kundaa ini na, chi saa ke ^xa inka yuvi na chiꞌña tuꞌun va, chi na kan ra iin kunani na xika na ña ndatuꞌun na xiꞌin takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu, ra xika tu na iin takundiꞌi yaꞌya va ña ndatuꞌun na xiꞌin yuvi, ña kuni na ña vaꞌa ni na kaꞌan yuvi xaꞌa na; ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi na xa saa, ra xa ña kan ke niniꞌi va na, chi köo ka ñaꞌa taxi vi Ndioxi ndaꞌa na.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ña kan ke te chindiee taꞌan ndoꞌo xiꞌin na ndaꞌvi na kumani ñaꞌa nuu, ra ndatüꞌun ndo xiꞌin ndia nii yuvi, ra na kundäa ini ndaꞌa ichin ndo xaꞌa chiñu ña xa ndaꞌa kuaꞌa ndo.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ra ña vaꞌa ña xa ndo xiꞌin na ndaꞌvi na kumani nuu, ra ña seꞌe va na kuu ña, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu Tata yo Ndioxi ra iyoo ndiví ra ^kundaa ini xaꞌa takundiꞌi chiñu ña iyoo seꞌe ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ndi su ndoꞌo, ra te kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi ra suꞌva va ke na sa ndo: chi ini veꞌe va ndo ke na ndee ndo; ra ndakasi ndo yeꞌe ndo, ra ikan va na kaꞌan seꞌe ndo xiꞌin Tata ndo Ndioxi, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu ra, chi ra kan, ra kundaa va ini ra xaꞌa ña kaꞌan seꞌe ndo xiꞌin ra, ra taxi va ra ña vaꞌa ndaꞌa ndo.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Ra te kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, ra xä ndo ta xa yuvi na xïni ichi Ndioxi, chi na kan ra te kaꞌan na xiꞌin Ndioxi, ra iin tuku, tuku nandiko na kaꞌan na indaa tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa, chi xiꞌin ña kan va ke kundaꞌvi ini Ndioxi kuni ra na, ra ndakuiin ra yuꞌu na, tuvi na.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ndi su ndoꞌo, ra xä ndo ta xa na kan, chi Iva yo Ndioxi ra xa kundaa va ini ra ni ñaꞌa ke kumani nuu ndo, te kuni ka nduku ndo ña nuu vi ra.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ña kan ke te kaꞌan ndoꞌo xiꞌin Ndioxi ra suꞌva va na kachi ndo xiꞌin ra:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ra na kixi kun kaꞌndia kun chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ra iin ndisaa kii ke ná taxi kun ña xiniñuꞌu nuu ndi kuxi ndi; ra na kumäni ña nuu ndi.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ra na sakaꞌnu ini kun xaꞌa kuáchi ndi,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ra täxi kun koyo ndi ndaꞌa ña väꞌa;
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Ra na kundaa ini ndo, saa chi tu xakaꞌnu ini ndo xaꞌa kuachi ña xa inka yuvi xiꞌin ndo, saa ra koo kaꞌnu tu ini Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi xaꞌa kuachi tu ndoꞌo va.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ndi su tu na köo kaꞌnu ini ndo xaꞌa kuachi ña xa inka yuvi xiꞌin ndo, saa ra nii Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi köo kaꞌnu ini tu xaꞌa kuachi ndoꞌo va ―kachi Jesús xiꞌin na.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ña kan ke ndoꞌo, ra te iyoo suꞌun ndo ña xïxi ndo, ra na ndakatia va ndo nuu ndo, ra vivii va na ndasa ndo xiꞌin mii ndo.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ra saa ke na kundäa ini yuvi ña iyoo suꞌun ndo, ra takua Tata ndo Ndioxi ra xini ña xa seꞌe va ndo kuvi ra na kundaa ini, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu Tata yo Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na, kachi ra saa:
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ña na chivaꞌa ndo ña kuika chi ndivi nuu ^kïꞌvi tikixin, ra nii küxi ña, ra nii ndïꞌi tu xaꞌa va ña, ra nii na kuiꞌna kïꞌvi ña sakuiꞌna na ña.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Saa chi nuu ^chivaꞌa ndo ña kuika ña kuu mii ndo, ra ikan ke koo tu nima va ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ndi su tu ña kueꞌe va kuvi nduchi nuu ndo, saa ra nuu ñaa va iyoo iki kuñu ndo, ra tu ñùꞌù yeꞌe ña kuu mii ndo ra ña ñaa va kuvi ña, saa ra nuu ñaa tu iyoo iinii saa va ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ra na kutoꞌni ndo ndia kuꞌva ke iyoo saa vali, ri ndachi xika ndivi, chi nii chïꞌi ri, ra nii sakëe ri, ra nii yaka nuu chivaꞌa ri ñaꞌa kuxi ri köo vi, ndi su Tata ndo Ndioxi ra iyoo ndivi va kuvi ra kiꞌin kuenda xiꞌin ri ña xixi ri. Ra saa ke sa tu ra xiꞌin ndoꞌo va, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ka va ndoꞌo nuu saa vali kan.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ña kan ke na kundïꞌi ni ini ndo xaꞌa ña tiaku ndo vichin, saa chi vaꞌa ni ndiꞌi ni va ini ndo, ra tu na kachi Ndioxi kuvi ndo, saa ra kuvi va ndo, ra ndia nii hora loꞌo ka ke kuchüun vi ndo kutiaku ndo.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ¿Ra nichuun ke ndiꞌi ni tu ini ndo xaꞌa ña kundixi ndo? Kutoꞌni ndo ndia kuꞌva ke iyoo ita vali ña iyoo iku, saa chi ña kan ra nii xachïñu ña, ra nii xaväꞌa ña tikoto ña kundixa ña, ndi su nduvi ni va ña.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi ndia nii ra rey Salomón ra vaꞌa ni kuika ni va ndixiyo ra, ndi su ndikuchüun vi ra ña sa̱ví ni koo tikoto ra ta kuꞌva iyoo ita vali kan.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ra tu nduvi ni sakundixi Ndioxi ita vali ña iyoo iku, ra vichin iyoo ña, ra tiaan xa ndachi va ña, saa ra ndakaya na ña ra xaꞌmi va na ña, ra kachi ka vi tu ndoꞌo, ¿a täxi ra ñaꞌa ña kumani nuu ndo ndaꞌa ndo tuvi ndo? ¿Nichuun ndiee ni ini ndo ña xïin ndo kandixa ndo Ndioxi?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ña kan ke na ndïꞌi ni ka ini ndo ña kachi ndo saa: “¿Ni ke kuxi yo vichin, ra ni ndutia kuvi ra koꞌo yo, ra ndia mii kee tu tikoto ña kundixi yo?”, na kachi ndo.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Saa chi xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa yoꞌo kuvi ña ndiꞌi ni ini yuvi na xïni ichi Ndioxi va. Ndi su ndoꞌo, ra na kundïꞌi ni ka ini ndo xaꞌa ña yoꞌo, saa chi Tata ndo Ndioxi ra xa xini mii va ra kan ni ñaꞌa ke xamani nuu ndo.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ña kan ke, ndoꞌo, ra xiꞌna ka va chiñu ña xaꞌndia Ndioxi ke ná ndanduku ndo, ra sa ndo ña, ra saa ke taxi ra takundiꞌi ñaꞌa ña xíniñuꞌu nuu ndo ndaꞌa ndo.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ra na kundïꞌi ni ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña kuu kii ña vaxi, saa chi kundiëe ndo ña kundiꞌi ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña ^kuu kii vichin, ra kundiꞌi tu ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña kuu kii ña vaxi. Chi ta iin, ta iin kii, ra xa iyoo, xa iyoo va tundoꞌo vaxi xiꞌin ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?