Mateus 6

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Ra te kuni ndo sa ndo iin ña vaꞌa xiꞌin na ndaꞌvi, ra na küni ndia nii yuvi ña sa ndo ña xiꞌin na, chi tu na kuni na, ña saniꞌi ndo ñaꞌa na ndaꞌvi, saa ra xaꞌa na satoꞌo na ndoꞌo xaꞌa chiñu ña xa va ndo; ra tu ña kuni ndo satoꞌo na ndoꞌo va ke xa ndo ña, saa ra köo ña vaꞌa saniꞌi vi Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi ndoꞌo.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ña kan ke te taxi ndo ñaꞌa ndaꞌa na ndaꞌvi, ra na käꞌan ndoso ndo xaꞌa ña xiꞌin takundiꞌi yuvi ña na kundaa ini na, chi saa ke ^xa inka yuvi na chiꞌña tuꞌun va, chi na kan ra iin kunani na xika na ña ndatuꞌun na xiꞌin takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu, ra xika tu na iin takundiꞌi yaꞌya va ña ndatuꞌun na xiꞌin yuvi, ña kuni na ña vaꞌa ni na kaꞌan yuvi xaꞌa na; ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi na xa saa, ra xa ña kan ke niniꞌi va na, chi köo ka ñaꞌa taxi vi Ndioxi ndaꞌa na.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ña kan ke te chindiee taꞌan ndoꞌo xiꞌin na ndaꞌvi na kumani ñaꞌa nuu, ra ndatüꞌun ndo xiꞌin ndia nii yuvi, ra na kundäa ini ndaꞌa ichin ndo xaꞌa chiñu ña xa ndaꞌa kuaꞌa ndo.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Ra ña vaꞌa ña xa ndo xiꞌin na ndaꞌvi na kumani nuu, ra ña seꞌe va na kuu ña, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu Tata yo Ndioxi ra iyoo ndiví ra ^kundaa ini xaꞌa takundiꞌi chiñu ña iyoo seꞌe ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ndi su ndoꞌo, ra te kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi ra suꞌva va ke na sa ndo: chi ini veꞌe va ndo ke na ndee ndo; ra ndakasi ndo yeꞌe ndo, ra ikan va na kaꞌan seꞌe ndo xiꞌin Tata ndo Ndioxi, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu ra, chi ra kan, ra kundaa va ini ra xaꞌa ña kaꞌan seꞌe ndo xiꞌin ra, ra taxi va ra ña vaꞌa ndaꞌa ndo.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ’Ra te kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, ra xä ndo ta xa yuvi na xïni ichi Ndioxi, chi na kan ra te kaꞌan na xiꞌin Ndioxi, ra iin tuku, tuku nandiko na kaꞌan na indaa tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa, chi xiꞌin ña kan va ke kundaꞌvi ini Ndioxi kuni ra na, ra ndakuiin ra yuꞌu na, tuvi na.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ndi su ndoꞌo, ra xä ndo ta xa na kan, chi Iva yo Ndioxi ra xa kundaa va ini ra ni ñaꞌa ke kumani nuu ndo, te kuni ka nduku ndo ña nuu vi ra.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ña kan ke te kaꞌan ndoꞌo xiꞌin Ndioxi ra suꞌva va na kachi ndo xiꞌin ra:
9 — Portanto, orem assim:
10 Ra na kixi kun kaꞌndia kun chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 venha o teu Reino;
11 Ra iin ndisaa kii ke ná taxi kun ña xiniñuꞌu nuu ndi kuxi ndi; ra na kumäni ña nuu ndi.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ra na sakaꞌnu ini kun xaꞌa kuáchi ndi,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ra täxi kun koyo ndi ndaꞌa ña väꞌa;
13 e não nos deixes
14 ’Ra na kundaa ini ndo, saa chi tu xakaꞌnu ini ndo xaꞌa kuachi ña xa inka yuvi xiꞌin ndo, saa ra koo kaꞌnu tu ini Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi xaꞌa kuachi tu ndoꞌo va.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ndi su tu na köo kaꞌnu ini ndo xaꞌa kuachi ña xa inka yuvi xiꞌin ndo, saa ra nii Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi köo kaꞌnu ini tu xaꞌa kuachi ndoꞌo va ―kachi Jesús xiꞌin na.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ña kan ke ndoꞌo, ra te iyoo suꞌun ndo ña xïxi ndo, ra na ndakatia va ndo nuu ndo, ra vivii va na ndasa ndo xiꞌin mii ndo.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ra saa ke na kundäa ini yuvi ña iyoo suꞌun ndo, ra takua Tata ndo Ndioxi ra xini ña xa seꞌe va ndo kuvi ra na kundaa ini, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu Tata yo Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na, kachi ra saa:
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ña na chivaꞌa ndo ña kuika chi ndivi nuu ^kïꞌvi tikixin, ra nii küxi ña, ra nii ndïꞌi tu xaꞌa va ña, ra nii na kuiꞌna kïꞌvi ña sakuiꞌna na ña.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Saa chi nuu ^chivaꞌa ndo ña kuika ña kuu mii ndo, ra ikan ke koo tu nima va ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ndi su tu ña kueꞌe va kuvi nduchi nuu ndo, saa ra nuu ñaa va iyoo iki kuñu ndo, ra tu ñùꞌù yeꞌe ña kuu mii ndo ra ña ñaa va kuvi ña, saa ra nuu ñaa tu iyoo iinii saa va ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ra na kutoꞌni ndo ndia kuꞌva ke iyoo saa vali, ri ndachi xika ndivi, chi nii chïꞌi ri, ra nii sakëe ri, ra nii yaka nuu chivaꞌa ri ñaꞌa kuxi ri köo vi, ndi su Tata ndo Ndioxi ra iyoo ndivi va kuvi ra kiꞌin kuenda xiꞌin ri ña xixi ri. Ra saa ke sa tu ra xiꞌin ndoꞌo va, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ka va ndoꞌo nuu saa vali kan.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ña kan ke na kundïꞌi ni ini ndo xaꞌa ña tiaku ndo vichin, saa chi vaꞌa ni ndiꞌi ni va ini ndo, ra tu na kachi Ndioxi kuvi ndo, saa ra kuvi va ndo, ra ndia nii hora loꞌo ka ke kuchüun vi ndo kutiaku ndo.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Ra nichuun ke ndiꞌi ni tu ini ndo xaꞌa ña kundixi ndo? Kutoꞌni ndo ndia kuꞌva ke iyoo ita vali ña iyoo iku, saa chi ña kan ra nii xachïñu ña, ra nii xaväꞌa ña tikoto ña kundixa ña, ndi su nduvi ni va ña.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi ndia nii ra rey Salomón ra vaꞌa ni kuika ni va ndixiyo ra, ndi su ndikuchüun vi ra ña sa̱ví ni koo tikoto ra ta kuꞌva iyoo ita vali kan.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ra tu nduvi ni sakundixi Ndioxi ita vali ña iyoo iku, ra vichin iyoo ña, ra tiaan xa ndachi va ña, saa ra ndakaya na ña ra xaꞌmi va na ña, ra kachi ka vi tu ndoꞌo, ¿a täxi ra ñaꞌa ña kumani nuu ndo ndaꞌa ndo tuvi ndo? ¿Nichuun ndiee ni ini ndo ña xïin ndo kandixa ndo Ndioxi?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ña kan ke na ndïꞌi ni ka ini ndo ña kachi ndo saa: “¿Ni ke kuxi yo vichin, ra ni ndutia kuvi ra koꞌo yo, ra ndia mii kee tu tikoto ña kundixi yo?”, na kachi ndo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Saa chi xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa yoꞌo kuvi ña ndiꞌi ni ini yuvi na xïni ichi Ndioxi va. Ndi su ndoꞌo, ra na kundïꞌi ni ka ini ndo xaꞌa ña yoꞌo, saa chi Tata ndo Ndioxi ra xa xini mii va ra kan ni ñaꞌa ke xamani nuu ndo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ña kan ke, ndoꞌo, ra xiꞌna ka va chiñu ña xaꞌndia Ndioxi ke ná ndanduku ndo, ra sa ndo ña, ra saa ke taxi ra takundiꞌi ñaꞌa ña xíniñuꞌu nuu ndo ndaꞌa ndo.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ra na kundïꞌi ni ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña kuu kii ña vaxi, saa chi kundiëe ndo ña kundiꞌi ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña ^kuu kii vichin, ra kundiꞌi tu ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña kuu kii ña vaxi. Chi ta iin, ta iin kii, ra xa iyoo, xa iyoo va tundoꞌo vaxi xiꞌin ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra