Mateus 6
MXV vs ARA
1 ’Ra te kuni ndo sa ndo iin ña vaꞌa xiꞌin na ndaꞌvi, ra na küni ndia nii yuvi ña sa ndo ña xiꞌin na, chi tu na kuni na, ña saniꞌi ndo ñaꞌa na ndaꞌvi, saa ra xaꞌa na satoꞌo na ndoꞌo xaꞌa chiñu ña xa va ndo; ra tu ña kuni ndo satoꞌo na ndoꞌo va ke xa ndo ña, saa ra köo ña vaꞌa saniꞌi vi Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi ndoꞌo.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ña kan ke te taxi ndo ñaꞌa ndaꞌa na ndaꞌvi, ra na käꞌan ndoso ndo xaꞌa ña xiꞌin takundiꞌi yuvi ña na kundaa ini na, chi saa ke ^xa inka yuvi na chiꞌña tuꞌun va, chi na kan ra iin kunani na xika na ña ndatuꞌun na xiꞌin takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu, ra xika tu na iin takundiꞌi yaꞌya va ña ndatuꞌun na xiꞌin yuvi, ña kuni na ña vaꞌa ni na kaꞌan yuvi xaꞌa na; ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi na xa saa, ra xa ña kan ke niniꞌi va na, chi köo ka ñaꞌa taxi vi Ndioxi ndaꞌa na.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ña kan ke te chindiee taꞌan ndoꞌo xiꞌin na ndaꞌvi na kumani ñaꞌa nuu, ra ndatüꞌun ndo xiꞌin ndia nii yuvi, ra na kundäa ini ndaꞌa ichin ndo xaꞌa chiñu ña xa ndaꞌa kuaꞌa ndo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ra ña vaꞌa ña xa ndo xiꞌin na ndaꞌvi na kumani nuu, ra ña seꞌe va na kuu ña, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu Tata yo Ndioxi ra iyoo ndiví ra ^kundaa ini xaꞌa takundiꞌi chiñu ña iyoo seꞌe ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ndi su ndoꞌo, ra te kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi ra suꞌva va ke na sa ndo: chi ini veꞌe va ndo ke na ndee ndo; ra ndakasi ndo yeꞌe ndo, ra ikan va na kaꞌan seꞌe ndo xiꞌin Tata ndo Ndioxi, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu ra, chi ra kan, ra kundaa va ini ra xaꞌa ña kaꞌan seꞌe ndo xiꞌin ra, ra taxi va ra ña vaꞌa ndaꞌa ndo.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Ra te kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi, ra xä ndo ta xa yuvi na xïni ichi Ndioxi, chi na kan ra te kaꞌan na xiꞌin Ndioxi, ra iin tuku, tuku nandiko na kaꞌan na indaa tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa, chi xiꞌin ña kan va ke kundaꞌvi ini Ndioxi kuni ra na, ra ndakuiin ra yuꞌu na, tuvi na.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ndi su ndoꞌo, ra xä ndo ta xa na kan, chi Iva yo Ndioxi ra xa kundaa va ini ra ni ñaꞌa ke kumani nuu ndo, te kuni ka nduku ndo ña nuu vi ra.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ña kan ke te kaꞌan ndoꞌo xiꞌin Ndioxi ra suꞌva va na kachi ndo xiꞌin ra:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ra na kixi kun kaꞌndia kun chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 venha o teu reino;
11 Ra iin ndisaa kii ke ná taxi kun ña xiniñuꞌu nuu ndi kuxi ndi; ra na kumäni ña nuu ndi.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ra na sakaꞌnu ini kun xaꞌa kuáchi ndi,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ra täxi kun koyo ndi ndaꞌa ña väꞌa;
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Ra na kundaa ini ndo, saa chi tu xakaꞌnu ini ndo xaꞌa kuachi ña xa inka yuvi xiꞌin ndo, saa ra koo kaꞌnu tu ini Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi xaꞌa kuachi tu ndoꞌo va.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ndi su tu na köo kaꞌnu ini ndo xaꞌa kuachi ña xa inka yuvi xiꞌin ndo, saa ra nii Tata yo Ndioxi ra iyoo ndivi köo kaꞌnu ini tu xaꞌa kuachi ndoꞌo va ―kachi Jesús xiꞌin na.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ña kan ke ndoꞌo, ra te iyoo suꞌun ndo ña xïxi ndo, ra na ndakatia va ndo nuu ndo, ra vivii va na ndasa ndo xiꞌin mii ndo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ra saa ke na kundäa ini yuvi ña iyoo suꞌun ndo, ra takua Tata ndo Ndioxi ra xini ña xa seꞌe va ndo kuvi ra na kundaa ini, ra saa ke niꞌi ndo ña vaꞌa nuu Tata yo Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na, kachi ra saa:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ña na chivaꞌa ndo ña kuika chi ndivi nuu ^kïꞌvi tikixin, ra nii küxi ña, ra nii ndïꞌi tu xaꞌa va ña, ra nii na kuiꞌna kïꞌvi ña sakuiꞌna na ña.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Saa chi nuu ^chivaꞌa ndo ña kuika ña kuu mii ndo, ra ikan ke koo tu nima va ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ra saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa xiꞌin na:
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ndi su tu ña kueꞌe va kuvi nduchi nuu ndo, saa ra nuu ñaa va iyoo iki kuñu ndo, ra tu ñùꞌù yeꞌe ña kuu mii ndo ra ña ñaa va kuvi ña, saa ra nuu ñaa tu iyoo iinii saa va ndo ―kachi Jesús xiꞌin na.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ra na kutoꞌni ndo ndia kuꞌva ke iyoo saa vali, ri ndachi xika ndivi, chi nii chïꞌi ri, ra nii sakëe ri, ra nii yaka nuu chivaꞌa ri ñaꞌa kuxi ri köo vi, ndi su Tata ndo Ndioxi ra iyoo ndivi va kuvi ra kiꞌin kuenda xiꞌin ri ña xixi ri. Ra saa ke sa tu ra xiꞌin ndoꞌo va, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ka va ndoꞌo nuu saa vali kan.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ña kan ke na kundïꞌi ni ini ndo xaꞌa ña tiaku ndo vichin, saa chi vaꞌa ni ndiꞌi ni va ini ndo, ra tu na kachi Ndioxi kuvi ndo, saa ra kuvi va ndo, ra ndia nii hora loꞌo ka ke kuchüun vi ndo kutiaku ndo.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Ra nichuun ke ndiꞌi ni tu ini ndo xaꞌa ña kundixi ndo? Kutoꞌni ndo ndia kuꞌva ke iyoo ita vali ña iyoo iku, saa chi ña kan ra nii xachïñu ña, ra nii xaväꞌa ña tikoto ña kundixa ña, ndi su nduvi ni va ña.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi ndia nii ra rey Salomón ra vaꞌa ni kuika ni va ndixiyo ra, ndi su ndikuchüun vi ra ña sa̱ví ni koo tikoto ra ta kuꞌva iyoo ita vali kan.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ra tu nduvi ni sakundixi Ndioxi ita vali ña iyoo iku, ra vichin iyoo ña, ra tiaan xa ndachi va ña, saa ra ndakaya na ña ra xaꞌmi va na ña, ra kachi ka vi tu ndoꞌo, ¿a täxi ra ñaꞌa ña kumani nuu ndo ndaꞌa ndo tuvi ndo? ¿Nichuun ndiee ni ini ndo ña xïin ndo kandixa ndo Ndioxi?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ña kan ke na ndïꞌi ni ka ini ndo ña kachi ndo saa: “¿Ni ke kuxi yo vichin, ra ni ndutia kuvi ra koꞌo yo, ra ndia mii kee tu tikoto ña kundixi yo?”, na kachi ndo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Saa chi xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa yoꞌo kuvi ña ndiꞌi ni ini yuvi na xïni ichi Ndioxi va. Ndi su ndoꞌo, ra na kundïꞌi ni ka ini ndo xaꞌa ña yoꞌo, saa chi Tata ndo Ndioxi ra xa xini mii va ra kan ni ñaꞌa ke xamani nuu ndo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ña kan ke, ndoꞌo, ra xiꞌna ka va chiñu ña xaꞌndia Ndioxi ke ná ndanduku ndo, ra sa ndo ña, ra saa ke taxi ra takundiꞌi ñaꞌa ña xíniñuꞌu nuu ndo ndaꞌa ndo.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ra na kundïꞌi ni ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña kuu kii ña vaxi, saa chi kundiëe ndo ña kundiꞌi ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña ^kuu kii vichin, ra kundiꞌi tu ini ndo xaꞌa tundoꞌo ña kuu kii ña vaxi. Chi ta iin, ta iin kii, ra xa iyoo, xa iyoo va tundoꞌo vaxi xiꞌin ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?