Mateus 28
MXV vs NVT
1 Ra saa te ndiyaꞌa kii yii sábado, kii ndakindiee, ra ñaꞌa ni chi ixtiaan kii domingo, kii ña kiꞌin xaꞌa semana, ke kee ña María Magdalena, xiꞌin inka ña María kuaꞌan na kutoꞌni na yuꞌu yavi nuu ninduxin na iki kuñu Jesús.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ra saa kuu na siꞌi kan ndixaa na yuꞌu yavi kan, saa ra tuꞌva ndiee ka vi nditaan. Ra saa kee iin ra tatun Ndioxi ndivi ra nduxinu ra, nuu ñuꞌu yoꞌo, ra sakutiaꞌa ra yuu ña ndasi yuꞌu yavi nuu ndikaa iki kuñu Jesús, ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra sata yuu kan.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ra ra tatun Ndioxi kan, ra iin taxa taxa kaa ra, ra tikoto ña ndixi ra, ra yaa ka vi ña, iin ndiakua mii kachi kuvi ña.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ra te xini ndia soldado kan ra, saa ra tiaa ni ndiyuꞌvi ndia ra iin ndiakua kisi ña ndia, ra iin ndixiꞌi too ndia xindee ndia.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na siꞌi kan, kachi ra saa:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ra köo ka ra ndikaa yoꞌo vichin, chi xa ndatiaku va ra, ra ta kuꞌva kachi ra xiꞌin ndo ke kuu va. Ra yaꞌa ndo kutoꞌni ndo nuu xindikaa ra, ra kuni ndo chi köo ka ra.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ra vichin kama ni na kuꞌun ndo, ra ndatuꞌun ndo xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra: “Saa chi xa ndatiaku va ra, ra xa chi Galilea va inuu ra kuaꞌan ra nuu ndo, ra ikan ndakutaꞌan tuku ndo xiꞌin va ra.” Ra takua ña yoꞌo ke ndatuꞌun yu xiꞌin va ndo ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ra saa kee na siꞌi kan ndakiꞌin na xinu na kuaꞌan na ndatuꞌun na xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús, ña xa ndatiaku va ra. Ra tiaa ni iyuꞌvi na, ndi su tiaa ni kusii tu ini va na xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ra te saa kuu na ndoꞌni na ichi kan kuaꞌan na, saa ra tuꞌva kanata va Jesús nuu na, ra ndikaꞌan ndioxi ra xiꞌin na.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ra saa kuu na siꞌi kan ndoꞌni na ichi kuaꞌan na, ra saa kee sava ndia soldado, ndia ndee ndiaa yuꞌu yavi kan kuaꞌan ndia ñuu, ña ndatuꞌun ndia xiꞌin ndia xikuaꞌa, ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ra saa ndakutaꞌan ndia sutu kunaꞌnu kan xiꞌin ndia xikuaꞌa nuu na ñuu, ra ndikataꞌan ndia ndia kuꞌva ke sa ndia, ra saa kindoo ndia ña chaꞌvi ndia ndia soldado kan, ra saa taxi ndia kuaꞌa ni xuꞌun ndaꞌa ndia,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ndia kachi ndia saa:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ra tu na kundaa ini ra tata gobernador xaꞌa ña yoꞌo, ra kuayüꞌvi ndo, saa chi kaꞌan mii va ndi xiꞌin ra, ra kuëe sa ra xiꞌin vi ndo ―kachi ndia xiꞌin ndia.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ra saa kiꞌin ndia soldado kan xuꞌun ndaꞌa ndia kunaꞌnu kan, ra iin ta kachi ndia xiꞌin ndia ke xa ndixa va ndia. Ra tuꞌun chiꞌña ña ndatuꞌun ndia soldado kan ndixika ndia ke ndatuꞌun na judío ndia kii vichin va.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ra saa kee soo uxi iin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús kuaꞌan ndia chi Galilea, ra ndixaa ndia ndakitaꞌan ndia xiꞌin ra iku nuu kindoo ra ña ndakitaꞌan ra xiꞌin ndia.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ra te xini ndia ra, ra saa ndasakaꞌnu ni ndia ra, ra sava tu ndia iin xa uvi suꞌva ini va.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ra saa kuyachin Jesús nuu ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ra vichin kuaꞌan ndo iinii kuvi ña yuuvi, ra sañaꞌa ndo takundiꞌi yuvi ña ndinuni ni na kundikun na yuꞌu, ra sakuchi ndo na tixi ndiee Tata yo Ndioxi, xiꞌin tixi ndiee Seꞌe ra, xiꞌin tixi ndiee Tachi Yii ra,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ra na sañaꞌa ndo na, ña na kandixa na takundiꞌi chiñu ña ^xaꞌndia yu nuu ndo. Ra na kundaa ini ndo, saa chi iin ndisaa kii va kuiin yu xiꞌin ndo, ra iin saa ndia te na ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo ―*kachi Jesús xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra. Saa koo.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?