Mateus 28

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra saa te ndiyaꞌa kii yii sábado, kii ndakindiee, ra ñaꞌa ni chi ixtiaan kii domingo, kii ña kiꞌin xaꞌa semana, ke kee ña María Magdalena, xiꞌin inka ña María kuaꞌan na kutoꞌni na yuꞌu yavi nuu ninduxin na iki kuñu Jesús.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ra saa kuu na siꞌi kan ndixaa na yuꞌu yavi kan, saa ra tuꞌva ndiee ka vi nditaan. Ra saa kee iin ra tatun Ndioxi ndivi ra nduxinu ra, nuu ñuꞌu yoꞌo, ra sakutiaꞌa ra yuu ña ndasi yuꞌu yavi nuu ndikaa iki kuñu Jesús, ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra sata yuu kan.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ra ra tatun Ndioxi kan, ra iin taxa taxa kaa ra, ra tikoto ña ndixi ra, ra yaa ka vi ña, iin ndiakua mii kachi kuvi ña.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ra te xini ndia soldado kan ra, saa ra tiaa ni ndiyuꞌvi ndia ra iin ndiakua kisi ña ndia, ra iin ndixiꞌi too ndia xindee ndia.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na siꞌi kan, kachi ra saa:
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ra köo ka ra ndikaa yoꞌo vichin, chi xa ndatiaku va ra, ra ta kuꞌva kachi ra xiꞌin ndo ke kuu va. Ra yaꞌa ndo kutoꞌni ndo nuu xindikaa ra, ra kuni ndo chi köo ka ra.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ra vichin kama ni na kuꞌun ndo, ra ndatuꞌun ndo xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra: “Saa chi xa ndatiaku va ra, ra xa chi Galilea va inuu ra kuaꞌan ra nuu ndo, ra ikan ndakutaꞌan tuku ndo xiꞌin va ra.” Ra takua ña yoꞌo ke ndatuꞌun yu xiꞌin va ndo ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ra saa kee na siꞌi kan ndakiꞌin na xinu na kuaꞌan na ndatuꞌun na xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús, ña xa ndatiaku va ra. Ra tiaa ni iyuꞌvi na, ndi su tiaa ni kusii tu ini va na xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ra te saa kuu na ndoꞌni na ichi kan kuaꞌan na, saa ra tuꞌva kanata va Jesús nuu na, ra ndikaꞌan ndioxi ra xiꞌin na.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Ra saa kuu na siꞌi kan ndoꞌni na ichi kuaꞌan na, ra saa kee sava ndia soldado, ndia ndee ndiaa yuꞌu yavi kan kuaꞌan ndia ñuu, ña ndatuꞌun ndia xiꞌin ndia xikuaꞌa, ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Ra saa ndakutaꞌan ndia sutu kunaꞌnu kan xiꞌin ndia xikuaꞌa nuu na ñuu, ra ndikataꞌan ndia ndia kuꞌva ke sa ndia, ra saa kindoo ndia ña chaꞌvi ndia ndia soldado kan, ra saa taxi ndia kuaꞌa ni xuꞌun ndaꞌa ndia,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ndia kachi ndia saa:
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Ra tu na kundaa ini ra tata gobernador xaꞌa ña yoꞌo, ra kuayüꞌvi ndo, saa chi kaꞌan mii va ndi xiꞌin ra, ra kuëe sa ra xiꞌin vi ndo ―kachi ndia xiꞌin ndia.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ra saa kiꞌin ndia soldado kan xuꞌun ndaꞌa ndia kunaꞌnu kan, ra iin ta kachi ndia xiꞌin ndia ke xa ndixa va ndia. Ra tuꞌun chiꞌña ña ndatuꞌun ndia soldado kan ndixika ndia ke ndatuꞌun na judío ndia kii vichin va.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ra saa kee soo uxi iin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús kuaꞌan ndia chi Galilea, ra ndixaa ndia ndakitaꞌan ndia xiꞌin ra iku nuu kindoo ra ña ndakitaꞌan ra xiꞌin ndia.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ra te xini ndia ra, ra saa ndasakaꞌnu ni ndia ra, ra sava tu ndia iin xa uvi suꞌva ini va.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ra saa kuyachin Jesús nuu ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ra vichin kuaꞌan ndo iinii kuvi ña yuuvi, ra sañaꞌa ndo takundiꞌi yuvi ña ndinuni ni na kundikun na yuꞌu, ra sakuchi ndo na tixi ndiee Tata yo Ndioxi, xiꞌin tixi ndiee Seꞌe ra, xiꞌin tixi ndiee Tachi Yii ra,
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ra na sañaꞌa ndo na, ña na kandixa na takundiꞌi chiñu ña ^xaꞌndia yu nuu ndo. Ra na kundaa ini ndo, saa chi iin ndisaa kii va kuiin yu xiꞌin ndo, ra iin saa ndia te na ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo ―*kachi Jesús xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra. Saa koo.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra