Mateus 28
MXV vs NVI
1 Ra saa te ndiyaꞌa kii yii sábado, kii ndakindiee, ra ñaꞌa ni chi ixtiaan kii domingo, kii ña kiꞌin xaꞌa semana, ke kee ña María Magdalena, xiꞌin inka ña María kuaꞌan na kutoꞌni na yuꞌu yavi nuu ninduxin na iki kuñu Jesús.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ra saa kuu na siꞌi kan ndixaa na yuꞌu yavi kan, saa ra tuꞌva ndiee ka vi nditaan. Ra saa kee iin ra tatun Ndioxi ndivi ra nduxinu ra, nuu ñuꞌu yoꞌo, ra sakutiaꞌa ra yuu ña ndasi yuꞌu yavi nuu ndikaa iki kuñu Jesús, ra te ndiꞌi saa ndakunduꞌu ra sata yuu kan.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ra ra tatun Ndioxi kan, ra iin taxa taxa kaa ra, ra tikoto ña ndixi ra, ra yaa ka vi ña, iin ndiakua mii kachi kuvi ña.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ra te xini ndia soldado kan ra, saa ra tiaa ni ndiyuꞌvi ndia ra iin ndiakua kisi ña ndia, ra iin ndixiꞌi too ndia xindee ndia.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na siꞌi kan, kachi ra saa:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ra köo ka ra ndikaa yoꞌo vichin, chi xa ndatiaku va ra, ra ta kuꞌva kachi ra xiꞌin ndo ke kuu va. Ra yaꞌa ndo kutoꞌni ndo nuu xindikaa ra, ra kuni ndo chi köo ka ra.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Ra vichin kama ni na kuꞌun ndo, ra ndatuꞌun ndo xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra: “Saa chi xa ndatiaku va ra, ra xa chi Galilea va inuu ra kuaꞌan ra nuu ndo, ra ikan ndakutaꞌan tuku ndo xiꞌin va ra.” Ra takua ña yoꞌo ke ndatuꞌun yu xiꞌin va ndo ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin na.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ra saa kee na siꞌi kan ndakiꞌin na xinu na kuaꞌan na ndatuꞌun na xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús, ña xa ndatiaku va ra. Ra tiaa ni iyuꞌvi na, ndi su tiaa ni kusii tu ini va na xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ra te saa kuu na ndoꞌni na ichi kan kuaꞌan na, saa ra tuꞌva kanata va Jesús nuu na, ra ndikaꞌan ndioxi ra xiꞌin na.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ra saa kuu na siꞌi kan ndoꞌni na ichi kuaꞌan na, ra saa kee sava ndia soldado, ndia ndee ndiaa yuꞌu yavi kan kuaꞌan ndia ñuu, ña ndatuꞌun ndia xiꞌin ndia xikuaꞌa, ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu xaꞌa takundiꞌi ña xini ndia kuu.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ra saa ndakutaꞌan ndia sutu kunaꞌnu kan xiꞌin ndia xikuaꞌa nuu na ñuu, ra ndikataꞌan ndia ndia kuꞌva ke sa ndia, ra saa kindoo ndia ña chaꞌvi ndia ndia soldado kan, ra saa taxi ndia kuaꞌa ni xuꞌun ndaꞌa ndia,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ndia kachi ndia saa:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ra tu na kundaa ini ra tata gobernador xaꞌa ña yoꞌo, ra kuayüꞌvi ndo, saa chi kaꞌan mii va ndi xiꞌin ra, ra kuëe sa ra xiꞌin vi ndo ―kachi ndia xiꞌin ndia.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ra saa kiꞌin ndia soldado kan xuꞌun ndaꞌa ndia kunaꞌnu kan, ra iin ta kachi ndia xiꞌin ndia ke xa ndixa va ndia. Ra tuꞌun chiꞌña ña ndatuꞌun ndia soldado kan ndixika ndia ke ndatuꞌun na judío ndia kii vichin va.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ra saa kee soo uxi iin ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús kuaꞌan ndia chi Galilea, ra ndixaa ndia ndakitaꞌan ndia xiꞌin ra iku nuu kindoo ra ña ndakitaꞌan ra xiꞌin ndia.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Ra te xini ndia ra, ra saa ndasakaꞌnu ni ndia ra, ra sava tu ndia iin xa uvi suꞌva ini va.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ra saa kuyachin Jesús nuu ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ra vichin kuaꞌan ndo iinii kuvi ña yuuvi, ra sañaꞌa ndo takundiꞌi yuvi ña ndinuni ni na kundikun na yuꞌu, ra sakuchi ndo na tixi ndiee Tata yo Ndioxi, xiꞌin tixi ndiee Seꞌe ra, xiꞌin tixi ndiee Tachi Yii ra,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ra na sañaꞌa ndo na, ña na kandixa na takundiꞌi chiñu ña ^xaꞌndia yu nuu ndo. Ra na kundaa ini ndo, saa chi iin ndisaa kii va kuiin yu xiꞌin ndo, ra iin saa ndia te na ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo ―*kachi Jesús xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra. Saa koo.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?