Mateus 24
MXV vs NVI
1 Ra saa te kanata Jesús ini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra, ra saa kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan, ña chee ni ña, ra iyo ni kaa ña.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ra saa ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia iku ña nani Olivo, ra ikan ndixaa Jesús ndakunduꞌu ra, ra saa kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Chi kuaꞌa ni na kixi ra kuniñuꞌu na kivi yu ña sandaꞌvi na yuvi, ra kachi na saa: “Yuꞌu ku Cristo ra xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”, kachi na, ra kuaꞌa ni yuvi sandaꞌvi na.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ra te xa na xaꞌa kuni soꞌo ndo ña xa iyoo ni kuachi ra xaꞌa kuni soꞌo ndo ña kanitaꞌan ni yuvi saa ra kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Ndi su süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi yoꞌo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Ra kuaꞌa ni ñuu ra kanitaꞌan ni ña xiꞌin taꞌan ña, ra saa tu ñuu ña kunaꞌnu va, chi kanitaꞌan ni tu ña kan va xiꞌin taꞌan ña; ra kuaꞌa ni nuu kueꞌe kixi, ra kundikaa ni soko, ra kuaꞌa ni ñuu ndiee ni taan.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ndi su süvi ña ndikun ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi yoꞌo, chi ña sakan xaꞌa va kuvi tundoꞌo ña satixuꞌvi ña na.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Ra kii kan tiin na ndoꞌo, ra ndataxi na ndoꞌo ndaꞌa na chiñu ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo; ra kaꞌni na ndoꞌo, ra kundasi takundiꞌi na yuuvi yoꞌo ndoꞌo, xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ra te xa na xaa kii kan, ra kuaꞌa ni na ndikun yuꞌu, ra nandiko va ini na, ra kundïkun ka na yuꞌu; ra xaꞌa na kundasi taꞌan mii va na, ra xiko taꞌan mii va tu na nuu na chiñu.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ra kii kan ra kuaꞌa ni na maña, na xa kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi kixi sandaꞌvi yuvi, ra kuaꞌa ni yuvi sandaꞌvi na.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ra xaꞌa ña nduu ikú ni yuvi ke kuaꞌa ni na ndi̱kò, ra küꞌvi ka ini na kuni taꞌan na.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ra na kuchuun sa ndiee ini ndia kii ndiꞌi, ra ndïko ini na ña ndikun na yuꞌu, ra na kan ku vi na kuchuun kaku va.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ra iinii saa ña yuuvi yoꞌo kaꞌan ndoso na ndikun yuꞌu, tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan xaꞌa ichi nuu xaꞌndia ra chiñu, ña vaꞌa na kundaa ini takundiꞌi na xaꞌa ña, ra saa vi ke ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ra vichin ke na kundaa ini ndo, chi vaxi kii ra kanata kiti ñaꞌa ri kundasi Ndioxi xini ra. Ra ri kan kuvi ri ndikaꞌan ra Daniel xaꞌa. Ra ta xa na kuni ndo kiti kan ña ndakunduꞌu ri nuu yii, ra saa ke kundaa ini ndo ña xa xaa kii ña vaxi tundoꞌo va ―na ^kaꞌvi, ra na kundaa ini na xiꞌin ña kaꞌvi va na―,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 ra na ndee Judea, ra na kunu na kuꞌun na chi iku va.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ra na ndee tu chi xini veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe na, ña ndakiꞌin na ñaꞌa na.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na ndïko ka na veꞌe na ña ndakiꞌin na tikoto na.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali, te na xaa kii ña kuu ña yoꞌo.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ña kan ke na kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi, ra te xa na kuu saa, ra na küu ña yoo te kuun savi, xiꞌin ni kii yii sábado kii ndakindiee.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ra tundoꞌo kaꞌnu ña kuu kii kan, ra ndia te xavaꞌa Ndioxi ña yuuvi yoꞌo, ra täan kuu ña, iin saa ndia vichin, ra nii kii ña vaxi küu ka ña.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ra tu kuëe ndixaꞌndia Ndioxi tiempo yoꞌo ña ndasa loꞌo ra ña, saa ra ndia nii yuvi kuvi na käku vi, ndi su xaꞌa na ndikun sata ra na ndikaxin ra ke kaꞌndia ra tiempo yoꞌo ra nduloꞌo va kii.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Ra kii kan ndakoyo sava yuvi kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa: “Kotoꞌni ndo, chi kaa iin ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku yoo”, kachi na; ra kaꞌan tu na kachi na saa: “Kaa va iin ra”, kachi na xiꞌin ndo, ndi su na kandïxa ndo ña kaꞌan na.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Chi kuaꞌa ni na maña kixi ra kachi na saa: “Yuꞌu ku Cristo”, a “Yuꞌu kuvi ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi”, kachi na. Ra kuaꞌa ni ña ndichi xiꞌin ña xituꞌun sa na, ña sandaꞌvi na yuvi, ra kusana ndia na xa ndikaxin Ndioxi kundikun ichi va ra kuni na sandaꞌvi na.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ña kan ke xa kaꞌan ndiꞌi va yu ña yoꞌo xiꞌin ndo vichin, ra na kiꞌin ni ndo kuenda xiꞌin mii ndo.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ra te na kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa: “Kuaꞌan ndo kuni ndo, chi iku kaa iin ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku yoo”, kachi na; ra na kandïxa ndo kuꞌun ndo. Ra tu na kaꞌan tu na xiꞌin ndo kachi na saa: “Naꞌa ndo, ra kuni ndo chi ini veꞌe yoꞌo iin ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku yoo”, na kachi na xiꞌin ndo, saa ra na kandïxa ndo na.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Saa chi kii na nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin ra iin ta kuꞌva xa taxa ta ndayeꞌe ña chi nuu kanata ñuꞌu ra iin saa ndia chi nuu kita ña, saa ke kuu, saa chi kuni takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo yuꞌu.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ra xa kundaa va tu ini ndo, chi ndia ndia ka mii nuu ndee kiti ndìì, ra ikan ke ndakutaꞌan pilo ndee va ri ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Ra te xa na ndiꞌi suꞌva kuu tundoꞌo kaꞌnu kan, saa ra kuñaa nuu ñuꞌù kaa, ra nii yoo kaa ra ndayëꞌe ka ri, ra kimi ri ndee nuu ndivi kaa, ra koyo ndiꞌi va ri, ra takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi kaa ra ndakanda ndiꞌi va ña.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ra saa kuni takundiꞌi na ña kuu nuu ndivi, ña taxi kuꞌva nuu na ña xa kuyachin ni ndiko tuku yuꞌu, ra xaa yoꞌo kixi yu. Ra te xa na kuni takundiꞌi na ñuu yuuvi yoꞌo yuꞌu, ña kee yu ndivi vaxi yu iin nuu viko xiꞌin takundiꞌi ndiee yu ña kaꞌnu, saa ra yuꞌvi ni na ra kuaku ni na.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ra tiꞌvi yu na tatun yu kuꞌun na kumi saa tutun ña yuuvi, ra kuniꞌi na itun tivi na, ña ndakaya na na ndikaxin yu koo xiꞌin yu ndivi, na ndee chi nu kanata ñuꞌu, ra iin saa ndia nuu kita ña.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Ra na kutuꞌva ndo tuꞌun ndichi xaꞌa itun koxi: Te xa xaꞌa nduu itia ndaꞌa nu, ra xaꞌa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin tiempo savi va.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ra kuꞌva saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, saa chi te xa na kuni ndo ña xaꞌa kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ra kuni kachi ña saa, ña xa ninumi ndiko tuku va yu.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi yuvi na ndee vichin ra ndee ka va na nuu ña yuvi yoꞌo, te na kuu takundiꞌi ña yoꞌo.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 ’Ndivi kaa xiꞌin ñuꞌú yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ndi su tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña, chi xinu ndiꞌi va ña kaꞌan ña.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Ra ndia nii na kundäa ini ndia kii ke, ra ndia hora ke ndiko yu, chi ndia nii na tatun Ndioxi na iyoo ndivi ra kundäa ini na; ra nii yuꞌu, ra xaa yoꞌo, kundäa ini; chi indaa mituꞌun iva va yu kuvi ra xini ama ke kuu saa.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Ra na kundaa ini ndo, chi ta kuꞌva kuu xinaꞌa, te ndixiyo ra Noé va ke kuu, kii te na ndiko yuꞌu ra xaa yoꞌo,
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 saa chi te xitiaku ra Noé, te täan kuun savi ñaꞌa, ra yuvi kan, ra ndakundiee na xixi na, ra xiꞌi na, ra satandaꞌa taꞌan va tu na, ra saa kuu na ndee na saa, ndia te ndixaa kii ndikiꞌvi ra Noé ini barca va.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Saa chi nindakäni ini vi na ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi, ra saa kuu na ndee na saa, ndia te xaꞌa kuun ñaꞌa savi ra xaꞌni ndiꞌi va ra na. Ra kuꞌva saa ke kuu tu te xa na ndiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin va.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Chi kii kan, ra tu ñuꞌu uvi tiaa xachuun ndia iku, ra iin ra kuꞌun xiꞌin yu, ra iin ra ndoo va.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ra tu xika tu uvi na siꞌi, ndiko ná, ra iin ña kuꞌun xiꞌin yu, ra iin ña ndoo va.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Ña kan ke na kiꞌin ni ndo kuenda, chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yuꞌu, ra kuu Iva ndo kixi yu.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ra na kundaa ini ndo ña yoꞌo, saa chi tu iin ra tata, ra iyoo iin veꞌe ra, ra na kundaa ini ra ama ke kiꞌvi ra kuiꞌna ña sakuiꞌna ra ñaꞌa veꞌe ra, saa ra küsun vi ra, chi kunduꞌu va ra kondiaa ra, ra täxi vi ra kiꞌvi ra kuiꞌna kan ña sakuiꞌna ra ñaꞌa ra.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ra kuꞌva saa ke na sa tu ndoꞌo va, ña na koo nduvi ni ndo; saa chi yuꞌu ra xaa yoꞌo, ra kii te kuëe ndiatu ndo yuꞌu va ke ndiko yu kixi yu ―kachi Jesús xiꞌin na.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ra vaꞌa ni kee ra xachiñu tatun kan, tu iin ta kuꞌva ndikaꞌan ra xitoꞌo ra xiꞌin ra ke, na sa ra, te na nandiko ra kan xaa ra.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi taxi va ra xitoꞌo ra, ndiayu ndaꞌa ra ña ndakuiso chiñu ra xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa, ña kuu mii ra xitoꞌo ra.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ndi su tu ra xachiñu tatu kan, ra ra iku va kuvi ra, ra xaꞌa ra ndakani ini ra kaꞌan ra saa: “Ndïko yachi vi ra xitoꞌo yo”, kaꞌan ra.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Saa ra xaꞌa ra sandivaꞌa ra xiꞌin na xachiñu tatu taꞌan ra, na nindoo ndaꞌa ra kiꞌin ra kuenda xiꞌin. Ra ndakutaꞌan ra xiꞌin na xiꞌi, ña kuxi ra xiꞌin na, ra koꞌo ra xiꞌin va na.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ra kii te kuëe ndiatu ra, te naa ni ini ra, saa ra tuꞌva xaa va ra xitoꞌo ra, ña niꞌi taꞌan ra xiꞌin ra.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Saa ra tiaa ni sandivaꞌa ra xitoꞌo ra xiꞌin ra, ra tiin ra ra, ra sakoꞌni ra ra nuu ndoꞌni yuvi ñaꞌa, na chiꞌña tuꞌun. Ra ikan kuu nuu kuaku ni ra, ra iin ndiakua ndakaxi nùꞌù ra ―*kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?