Mateus 24

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra saa te kanata Jesús ini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra, ra saa kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan, ña chee ni ña, ra iyo ni kaa ña.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ra saa ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia iku ña nani Olivo, ra ikan ndixaa Jesús ndakunduꞌu ra, ra saa kuyachin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Chi kuaꞌa ni na kixi ra kuniñuꞌu na kivi yu ña sandaꞌvi na yuvi, ra kachi na saa: “Yuꞌu ku Cristo ra xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”, kachi na, ra kuaꞌa ni yuvi sandaꞌvi na.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ra te xa na xaꞌa kuni soꞌo ndo ña xa iyoo ni kuachi ra xaꞌa kuni soꞌo ndo ña kanitaꞌan ni yuvi saa ra kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Ndi su süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi yoꞌo.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ra kuaꞌa ni ñuu ra kanitaꞌan ni ña xiꞌin taꞌan ña, ra saa tu ñuu ña kunaꞌnu va, chi kanitaꞌan ni tu ña kan va xiꞌin taꞌan ña; ra kuaꞌa ni nuu kueꞌe kixi, ra kundikaa ni soko, ra kuaꞌa ni ñuu ndiee ni taan.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ndi su süvi ña ndikun ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi yoꞌo, chi ña sakan xaꞌa va kuvi tundoꞌo ña satixuꞌvi ña na.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Ra kii kan tiin na ndoꞌo, ra ndataxi na ndoꞌo ndaꞌa na chiñu ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo; ra kaꞌni na ndoꞌo, ra kundasi takundiꞌi na yuuvi yoꞌo ndoꞌo, xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ra te xa na xaa kii kan, ra kuaꞌa ni na ndikun yuꞌu, ra nandiko va ini na, ra kundïkun ka na yuꞌu; ra xaꞌa na kundasi taꞌan mii va na, ra xiko taꞌan mii va tu na nuu na chiñu.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ra kii kan ra kuaꞌa ni na maña, na xa kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi kixi sandaꞌvi yuvi, ra kuaꞌa ni yuvi sandaꞌvi na.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ra xaꞌa ña nduu ikú ni yuvi ke kuaꞌa ni na ndi̱kò, ra küꞌvi ka ini na kuni taꞌan na.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ra na kuchuun sa ndiee ini ndia kii ndiꞌi, ra ndïko ini na ña ndikun na yuꞌu, ra na kan ku vi na kuchuun kaku va.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ra iinii saa ña yuuvi yoꞌo kaꞌan ndoso na ndikun yuꞌu, tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan xaꞌa ichi nuu xaꞌndia ra chiñu, ña vaꞌa na kundaa ini takundiꞌi na xaꞌa ña, ra saa vi ke ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ra vichin ke na kundaa ini ndo, chi vaxi kii ra kanata kiti ñaꞌa ri kundasi Ndioxi xini ra. Ra ri kan kuvi ri ndikaꞌan ra Daniel xaꞌa. Ra ta xa na kuni ndo kiti kan ña ndakunduꞌu ri nuu yii, ra saa ke kundaa ini ndo ña xa xaa kii ña vaxi tundoꞌo va ―na ^kaꞌvi, ra na kundaa ini na xiꞌin ña kaꞌvi va na―,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 ra na ndee Judea, ra na kunu na kuꞌun na chi iku va.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Ra na ndee tu chi xini veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe na, ña ndakiꞌin na ñaꞌa na.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na ndïko ka na veꞌe na ña ndakiꞌin na tikoto na.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali, te na xaa kii ña kuu ña yoꞌo.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ña kan ke na kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi, ra te xa na kuu saa, ra na küu ña yoo te kuun savi, xiꞌin ni kii yii sábado kii ndakindiee.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ra tundoꞌo kaꞌnu ña kuu kii kan, ra ndia te xavaꞌa Ndioxi ña yuuvi yoꞌo, ra täan kuu ña, iin saa ndia vichin, ra nii kii ña vaxi küu ka ña.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ra tu kuëe ndixaꞌndia Ndioxi tiempo yoꞌo ña ndasa loꞌo ra ña, saa ra ndia nii yuvi kuvi na käku vi, ndi su xaꞌa na ndikun sata ra na ndikaxin ra ke kaꞌndia ra tiempo yoꞌo ra nduloꞌo va kii.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Ra kii kan ndakoyo sava yuvi kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa: “Kotoꞌni ndo, chi kaa iin ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku yoo”, kachi na; ra kaꞌan tu na kachi na saa: “Kaa va iin ra”, kachi na xiꞌin ndo, ndi su na kandïxa ndo ña kaꞌan na.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Chi kuaꞌa ni na maña kixi ra kachi na saa: “Yuꞌu ku Cristo”, a “Yuꞌu kuvi ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi”, kachi na. Ra kuaꞌa ni ña ndichi xiꞌin ña xituꞌun sa na, ña sandaꞌvi na yuvi, ra kusana ndia na xa ndikaxin Ndioxi kundikun ichi va ra kuni na sandaꞌvi na.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ña kan ke xa kaꞌan ndiꞌi va yu ña yoꞌo xiꞌin ndo vichin, ra na kiꞌin ni ndo kuenda xiꞌin mii ndo.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Ra te na kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa: “Kuaꞌan ndo kuni ndo, chi iku kaa iin ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku yoo”, kachi na; ra na kandïxa ndo kuꞌun ndo. Ra tu na kaꞌan tu na xiꞌin ndo kachi na saa: “Naꞌa ndo, ra kuni ndo chi ini veꞌe yoꞌo iin ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku yoo”, na kachi na xiꞌin ndo, saa ra na kandïxa ndo na.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Saa chi kii na nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin ra iin ta kuꞌva xa taxa ta ndayeꞌe ña chi nuu kanata ñuꞌu ra iin saa ndia chi nuu kita ña, saa ke kuu, saa chi kuni takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo yuꞌu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Ra xa kundaa va tu ini ndo, chi ndia ndia ka mii nuu ndee kiti ndìì, ra ikan ke ndakutaꞌan pilo ndee va ri ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Ra te xa na ndiꞌi suꞌva kuu tundoꞌo kaꞌnu kan, saa ra kuñaa nuu ñuꞌù kaa, ra nii yoo kaa ra ndayëꞌe ka ri, ra kimi ri ndee nuu ndivi kaa, ra koyo ndiꞌi va ri, ra takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi kaa ra ndakanda ndiꞌi va ña.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ra saa kuni takundiꞌi na ña kuu nuu ndivi, ña taxi kuꞌva nuu na ña xa kuyachin ni ndiko tuku yuꞌu, ra xaa yoꞌo kixi yu. Ra te xa na kuni takundiꞌi na ñuu yuuvi yoꞌo yuꞌu, ña kee yu ndivi vaxi yu iin nuu viko xiꞌin takundiꞌi ndiee yu ña kaꞌnu, saa ra yuꞌvi ni na ra kuaku ni na.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ra tiꞌvi yu na tatun yu kuꞌun na kumi saa tutun ña yuuvi, ra kuniꞌi na itun tivi na, ña ndakaya na na ndikaxin yu koo xiꞌin yu ndivi, na ndee chi nu kanata ñuꞌu, ra iin saa ndia nuu kita ña.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Ra na kutuꞌva ndo tuꞌun ndichi xaꞌa itun koxi: Te xa xaꞌa nduu itia ndaꞌa nu, ra xaꞌa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin tiempo savi va.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ra kuꞌva saa ke iyoo tu ña yoꞌo va, saa chi te xa na kuni ndo ña xaꞌa kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ra kuni kachi ña saa, ña xa ninumi ndiko tuku va yu.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi yuvi na ndee vichin ra ndee ka va na nuu ña yuvi yoꞌo, te na kuu takundiꞌi ña yoꞌo.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 ’Ndivi kaa xiꞌin ñuꞌú yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ndi su tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña, chi xinu ndiꞌi va ña kaꞌan ña.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ’Ra ndia nii na kundäa ini ndia kii ke, ra ndia hora ke ndiko yu, chi ndia nii na tatun Ndioxi na iyoo ndivi ra kundäa ini na; ra nii yuꞌu, ra xaa yoꞌo, kundäa ini; chi indaa mituꞌun iva va yu kuvi ra xini ama ke kuu saa.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ra na kundaa ini ndo, chi ta kuꞌva kuu xinaꞌa, te ndixiyo ra Noé va ke kuu, kii te na ndiko yuꞌu ra xaa yoꞌo,
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 saa chi te xitiaku ra Noé, te täan kuun savi ñaꞌa, ra yuvi kan, ra ndakundiee na xixi na, ra xiꞌi na, ra satandaꞌa taꞌan va tu na, ra saa kuu na ndee na saa, ndia te ndixaa kii ndikiꞌvi ra Noé ini barca va.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Saa chi nindakäni ini vi na ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi, ra saa kuu na ndee na saa, ndia te xaꞌa kuun ñaꞌa savi ra xaꞌni ndiꞌi va ra na. Ra kuꞌva saa ke kuu tu te xa na ndiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin va.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Chi kii kan, ra tu ñuꞌu uvi tiaa xachuun ndia iku, ra iin ra kuꞌun xiꞌin yu, ra iin ra ndoo va.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ra tu xika tu uvi na siꞌi, ndiko ná, ra iin ña kuꞌun xiꞌin yu, ra iin ña ndoo va.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ’Ña kan ke na kiꞌin ni ndo kuenda, chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yuꞌu, ra kuu Iva ndo kixi yu.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Ra na kundaa ini ndo ña yoꞌo, saa chi tu iin ra tata, ra iyoo iin veꞌe ra, ra na kundaa ini ra ama ke kiꞌvi ra kuiꞌna ña sakuiꞌna ra ñaꞌa veꞌe ra, saa ra küsun vi ra, chi kunduꞌu va ra kondiaa ra, ra täxi vi ra kiꞌvi ra kuiꞌna kan ña sakuiꞌna ra ñaꞌa ra.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ra kuꞌva saa ke na sa tu ndoꞌo va, ña na koo nduvi ni ndo; saa chi yuꞌu ra xaa yoꞌo, ra kii te kuëe ndiatu ndo yuꞌu va ke ndiko yu kixi yu ―kachi Jesús xiꞌin na.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Ra vaꞌa ni kee ra xachiñu tatun kan, tu iin ta kuꞌva ndikaꞌan ra xitoꞌo ra xiꞌin ra ke, na sa ra, te na nandiko ra kan xaa ra.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi taxi va ra xitoꞌo ra, ndiayu ndaꞌa ra ña ndakuiso chiñu ra xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa, ña kuu mii ra xitoꞌo ra.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ndi su tu ra xachiñu tatu kan, ra ra iku va kuvi ra, ra xaꞌa ra ndakani ini ra kaꞌan ra saa: “Ndïko yachi vi ra xitoꞌo yo”, kaꞌan ra.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Saa ra xaꞌa ra sandivaꞌa ra xiꞌin na xachiñu tatu taꞌan ra, na nindoo ndaꞌa ra kiꞌin ra kuenda xiꞌin. Ra ndakutaꞌan ra xiꞌin na xiꞌi, ña kuxi ra xiꞌin na, ra koꞌo ra xiꞌin va na.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Ra kii te kuëe ndiatu ra, te naa ni ini ra, saa ra tuꞌva xaa va ra xitoꞌo ra, ña niꞌi taꞌan ra xiꞌin ra.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Saa ra tiaa ni sandivaꞌa ra xitoꞌo ra xiꞌin ra, ra tiin ra ra, ra sakoꞌni ra ra nuu ndoꞌni yuvi ñaꞌa, na chiꞌña tuꞌun. Ra ikan kuu nuu kuaku ni ra, ra iin ndiakua ndakaxi nùꞌù ra ―*kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra