Mateus 20
MXV vs NTLH
1 Saa ndikaꞌan ka Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
1 Jesus disse:
2 Ra saa kindoo ra xiꞌin na ña chaꞌvi ra na iin xuꞌun ña nani denario iin kii nduvi, ra saa tiꞌvi ra na kuaꞌan na sachiñu na chiñu ra.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Ra ta kuꞌva kaa ìi̱n ixtiaan, saa kee tuku ra tata kan kuaꞌan ra, ra saa ndixaa ra nuu yaꞌvi, ra saa xini ra ndee mii sava na.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “Naꞌa ndo, ra kuꞌun tu ndoꞌo va sachiñu ndo chiñu yu, ra chaꞌvi xinu va yu ndoꞌo”, kachi ra xiꞌin na. Ra saa ndakiꞌin na kan kuaꞌan na sachiñu na chiñu ra.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Saa kuu, ra kee tuku va ra kuaꞌan ra ta kuꞌva kaa uxi uvi kaꞌñu, ra ndakitaꞌan tuku va ra xiꞌin sava na; ra saa kachi tu ra xiꞌin na kan va. Ra saa ndiko tuku va ra ndixaꞌan ra ta kuꞌva ka uni xikuaa, ra iin ta kachi ra xiꞌin takundiꞌi na sava kan ke kachi tu ra xiꞌin na kan va.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Ra ta kuꞌva ka uꞌun xikuaa, saa kee tuku va ra kuaꞌan ra, ra ndakitaꞌan tuku va ra xiꞌin sava na ndee mii, na ninïꞌi chiñu, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “¿Nichuun íin ndo saa ndee ndo iin nduvi ndaa vichin?”, kachi ra xiꞌin na.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra: “Ndia nii na ndikäꞌan xiꞌin ndi ña kuꞌun ndi sachiñu ndi xiꞌin na, ña kan ke saa íin ndi ndee va ndi, Tata”, kachi na xiꞌin ra. Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “Tu saa, ra kuaꞌan tu ndoꞌo va sachiñu ndo chiñu yu, ra chaꞌvi xinu va yu ndoꞌo kii vichin”, kachi ra xiꞌin na.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 ’Ra saa te xa kuaa ña xa ndixinu hora kee na xachiñu kan, ra saa ndikaꞌan ra tata kan xiꞌin ra inuu xaꞌndia chiñu nuu na xachiñu xiꞌin ra, kachi ra saa: “Ndakana takundiꞌi na xachiñu, na kixi na, ra xaꞌa kun chaꞌvi kun na, ra xiꞌna ka va na ndikun xaa na xaꞌa kun chaꞌvi kun, ra saa vi chaꞌvi kun na xaa ñaꞌa vaꞌa”, kachi ra xiꞌin ra ndiso chiñu kan.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Ra saa ndixaa na ndikun ndikee xachiñu, te kàà uꞌun xikuaa, ra saa taxi ra iin xuꞌun denario ndaꞌa ta iin ta iin na kan, xaꞌa hora ña xachiñu na.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Ra te ndiꞌi, saa xaa tu na ndikee xachiñu ñaꞌa ni va, ra ndakani ini na kaꞌan na saa: “Viꞌi ka va chaꞌvi ra yoo chi ñaꞌa ni va ndikee yo”, kaꞌan na, ndi su inuu chaꞌvi ra ta kundiꞌi va na, chi indaa indaa xuꞌun kàà ña nani denario ke taxi ra ndaꞌa takundiꞌi va na.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Ra te ndiꞌi ndakiꞌin na yaꞌvi na, ra saa xaꞌa na kaꞌan ñàꞌa na xaꞌa ra ixtoꞌo uva kan,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 ra ndikaꞌan na xiꞌin ra kachi na saa: “Tata, nichuun inuu chaꞌvi va kun nduꞌu xiꞌin na kaa, ra xa xikuaa va ndikee na, ra iin hora loꞌo vi ke xachiñu na, ra nduꞌu, ra iin nduvi ndaa vi xachiñu ndi, ra iꞌni ka vi kaꞌñu ndixika ndi, ra väꞌa vi ndixa kun xiꞌin ndi, chi inuu chaꞌvi va kun nduꞌu xiꞌin na”, kachi na xiꞌin ra ixtoꞌo uva kan.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Saa ndakuiin ra Tata kan kachi ra saa xiꞌin ra ndikaꞌan xiꞌin ra: “Tata, ndukuëꞌe kun chi ndisandäꞌvi yu yoꞌo, chi ta kuꞌva kindoo yu xiꞌin kun ke chaꞌvi yu yoꞌo va, ra saa ke kindoo va yo.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ra xa saa ke koo yaꞌvi va kun, ra kuanuꞌu chi xa vaꞌa va. Ndi su ra ndikun ndikiꞌvi xachiñu, ra ta kuꞌva chaꞌvi yu yoꞌo ke, kuni yu chaꞌvi tu yu ra kan va.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Saa chi mii va yu kuvi ra xini, ndia ña ke kuvi sa yu xiꞌin xuꞌun yu. ¿Ra nichuun ndukuini ini kun xini kun na ña ^xa yu ña vaꞌa xiꞌin na?”, kachi ra ixtoꞌo uva kan xiꞌin tiaa kan, ^kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―*kachi Jesús xiꞌin na.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Ra saa kuu ra ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi ñuu Jerusalén, ra saa tava siin ra uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 ―Vichin ke kuaꞌan yo ñuu Jerusalén, ra ikan ku nuu ndataxi na yuꞌu, ra xaa yoꞌo, ndaꞌa sutu ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kaꞌndia ndia chiñu ña na kuvi yu,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 ra ndataxi tu ndia yuꞌu ndaꞌa na yuvi kuachi na xïni tuꞌun Ndioxi, na küu judío, ra kusiki ni na yuꞌu, ra kani ni na yuꞌu xiꞌin ñii ña kuu kuarta, ra saa katakaa na yuꞌu ndaꞌa cruz, ndi su kii uni ra ndatiaku va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Ra saa kuyachin ña siꞌi ndia seꞌe ra Zebedeo xiꞌin uvi saa tiaa seꞌe ña, ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra xikusiti ña nuu Jesús; ña ^nduku ña iin ña mani nuu ra.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
23 Então Jesus disse:
24 Ra te xini soꞌo ndia uxi kan, ña nduku uvi ndia kundee ndia xiin Jesús, saa ra ndisaa ni ndia xiꞌin ndia uvi kan.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Ra saa ndakana Jesús takundiꞌi ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Ndi su ndoꞌo, ra süvi saa ke koo ndo, chi xa siin va ke koo xiꞌin ndoꞌo. Saa chi ndoꞌo, na ^kuni kuu na kunaꞌnu, ra na xachiñu nuu takundiꞌi va na ke kuu ndo.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Ra na ^kuni kunuu nuu ndo, ra na sachiñu nuu takundiꞌi va ndo ke na kuu na.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Ta kuꞌva iyoo yuꞌu, ra xaa yoꞌo, chi yuꞌu ra ndixäa yu ña kaꞌndia yu chiñu, chi ra xaa xachiñu nuu takundiꞌi va ndo kuvi yu, ra ndataxi yu mii yu xaꞌa takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo, ra saa ke vaꞌa saña ndika na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Porque até o
29 Ra ta kee Jesús ñuu Jericó kuaꞌan ra, ra kuaꞌa ka vi yuvi ndandikun kuaꞌan sata ra.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ra ichi nuu yaꞌa ra kuaꞌan ra kan ndee uvi ndia kuaa, ra te xini soꞌo ndia ña yaꞌa Jesús kuaꞌan ra, saa ra ndiee ka vi xaꞌa ndia ^kana ndia ra kachi ndia saa:
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Saa ra xaꞌa sava yuvi kan ndaꞌyu na nuu ndia, ña kuni na, ña na koo taxin yuꞌu ndia; ndi su ndia kuaa kan ra ndia ndiee ka kana va kuvi ndia kachi ndia saa:
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Ra saa xikundichi Jesús, ra kana ra ndia xaa ndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Saa ra kundaꞌvi ni ini Jesús xini ra ndia, ra saa nditiandiaa ndaꞌa ra nuu ndia, ra ndikun ndanuña ndixa va ña, ra vaꞌa ka vi ndakotoꞌni ndia. Ra saa ndakundikun ndia kuaꞌan ndia xiꞌin va ra.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?