Mateus 20

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Saa ndikaꞌan ka Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ra saa kindoo ra xiꞌin na ña chaꞌvi ra na iin xuꞌun ña nani denario iin kii nduvi, ra saa tiꞌvi ra na kuaꞌan na sachiñu na chiñu ra.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Ra ta kuꞌva kaa ìi̱n ixtiaan, saa kee tuku ra tata kan kuaꞌan ra, ra saa ndixaa ra nuu yaꞌvi, ra saa xini ra ndee mii sava na.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “Naꞌa ndo, ra kuꞌun tu ndoꞌo va sachiñu ndo chiñu yu, ra chaꞌvi xinu va yu ndoꞌo”, kachi ra xiꞌin na. Ra saa ndakiꞌin na kan kuaꞌan na sachiñu na chiñu ra.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Saa kuu, ra kee tuku va ra kuaꞌan ra ta kuꞌva kaa uxi uvi kaꞌñu, ra ndakitaꞌan tuku va ra xiꞌin sava na; ra saa kachi tu ra xiꞌin na kan va. Ra saa ndiko tuku va ra ndixaꞌan ra ta kuꞌva ka uni xikuaa, ra iin ta kachi ra xiꞌin takundiꞌi na sava kan ke kachi tu ra xiꞌin na kan va.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Ra ta kuꞌva ka uꞌun xikuaa, saa kee tuku va ra kuaꞌan ra, ra ndakitaꞌan tuku va ra xiꞌin sava na ndee mii, na ninïꞌi chiñu, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “¿Nichuun íin ndo saa ndee ndo iin nduvi ndaa vichin?”, kachi ra xiꞌin na.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra: “Ndia nii na ndikäꞌan xiꞌin ndi ña kuꞌun ndi sachiñu ndi xiꞌin na, ña kan ke saa íin ndi ndee va ndi, Tata”, kachi na xiꞌin ra. Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “Tu saa, ra kuaꞌan tu ndoꞌo va sachiñu ndo chiñu yu, ra chaꞌvi xinu va yu ndoꞌo kii vichin”, kachi ra xiꞌin na.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 ’Ra saa te xa kuaa ña xa ndixinu hora kee na xachiñu kan, ra saa ndikaꞌan ra tata kan xiꞌin ra inuu xaꞌndia chiñu nuu na xachiñu xiꞌin ra, kachi ra saa: “Ndakana takundiꞌi na xachiñu, na kixi na, ra xaꞌa kun chaꞌvi kun na, ra xiꞌna ka va na ndikun xaa na xaꞌa kun chaꞌvi kun, ra saa vi chaꞌvi kun na xaa ñaꞌa vaꞌa”, kachi ra xiꞌin ra ndiso chiñu kan.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Ra saa ndixaa na ndikun ndikee xachiñu, te kàà uꞌun xikuaa, ra saa taxi ra iin xuꞌun denario ndaꞌa ta iin ta iin na kan, xaꞌa hora ña xachiñu na.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Ra te ndiꞌi, saa xaa tu na ndikee xachiñu ñaꞌa ni va, ra ndakani ini na kaꞌan na saa: “Viꞌi ka va chaꞌvi ra yoo chi ñaꞌa ni va ndikee yo”, kaꞌan na, ndi su inuu chaꞌvi ra ta kundiꞌi va na, chi indaa indaa xuꞌun kàà ña nani denario ke taxi ra ndaꞌa takundiꞌi va na.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Ra te ndiꞌi ndakiꞌin na yaꞌvi na, ra saa xaꞌa na kaꞌan ñàꞌa na xaꞌa ra ixtoꞌo uva kan,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ra ndikaꞌan na xiꞌin ra kachi na saa: “Tata, nichuun inuu chaꞌvi va kun nduꞌu xiꞌin na kaa, ra xa xikuaa va ndikee na, ra iin hora loꞌo vi ke xachiñu na, ra nduꞌu, ra iin nduvi ndaa vi xachiñu ndi, ra iꞌni ka vi kaꞌñu ndixika ndi, ra väꞌa vi ndixa kun xiꞌin ndi, chi inuu chaꞌvi va kun nduꞌu xiꞌin na”, kachi na xiꞌin ra ixtoꞌo uva kan.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Saa ndakuiin ra Tata kan kachi ra saa xiꞌin ra ndikaꞌan xiꞌin ra: “Tata, ndukuëꞌe kun chi ndisandäꞌvi yu yoꞌo, chi ta kuꞌva kindoo yu xiꞌin kun ke chaꞌvi yu yoꞌo va, ra saa ke kindoo va yo.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Ra xa saa ke koo yaꞌvi va kun, ra kuanuꞌu chi xa vaꞌa va. Ndi su ra ndikun ndikiꞌvi xachiñu, ra ta kuꞌva chaꞌvi yu yoꞌo ke, kuni yu chaꞌvi tu yu ra kan va.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 Saa chi mii va yu kuvi ra xini, ndia ña ke kuvi sa yu xiꞌin xuꞌun yu. ¿Ra nichuun ndukuini ini kun xini kun na ña ^xa yu ña vaꞌa xiꞌin na?”, kachi ra ixtoꞌo uva kan xiꞌin tiaa kan, ^kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―*kachi Jesús xiꞌin na.
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Ra saa kuu ra ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi ñuu Jerusalén, ra saa tava siin ra uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 ―Vichin ke kuaꞌan yo ñuu Jerusalén, ra ikan ku nuu ndataxi na yuꞌu, ra xaa yoꞌo, ndaꞌa sutu ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra kaꞌndia ndia chiñu ña na kuvi yu,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ra ndataxi tu ndia yuꞌu ndaꞌa na yuvi kuachi na xïni tuꞌun Ndioxi, na küu judío, ra kusiki ni na yuꞌu, ra kani ni na yuꞌu xiꞌin ñii ña kuu kuarta, ra saa katakaa na yuꞌu ndaꞌa cruz, ndi su kii uni ra ndatiaku va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ra saa kuyachin ña siꞌi ndia seꞌe ra Zebedeo xiꞌin uvi saa tiaa seꞌe ña, ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, ra xikusiti ña nuu Jesús; ña ^nduku ña iin ña mani nuu ra.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ña kachi ra saa:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Ra te xini soꞌo ndia uxi kan, ña nduku uvi ndia kundee ndia xiin Jesús, saa ra ndisaa ni ndia xiꞌin ndia uvi kan.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ra saa ndakana Jesús takundiꞌi ndia, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Ndi su ndoꞌo, ra süvi saa ke koo ndo, chi xa siin va ke koo xiꞌin ndoꞌo. Saa chi ndoꞌo, na ^kuni kuu na kunaꞌnu, ra na xachiñu nuu takundiꞌi va na ke kuu ndo.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Ra na ^kuni kunuu nuu ndo, ra na sachiñu nuu takundiꞌi va ndo ke na kuu na.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Ta kuꞌva iyoo yuꞌu, ra xaa yoꞌo, chi yuꞌu ra ndixäa yu ña kaꞌndia yu chiñu, chi ra xaa xachiñu nuu takundiꞌi va ndo kuvi yu, ra ndataxi yu mii yu xaꞌa takundiꞌi va na yuuvi yoꞌo, ra saa ke vaꞌa saña ndika na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Ra ta kee Jesús ñuu Jericó kuaꞌan ra, ra kuaꞌa ka vi yuvi ndandikun kuaꞌan sata ra.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Ra ichi nuu yaꞌa ra kuaꞌan ra kan ndee uvi ndia kuaa, ra te xini soꞌo ndia ña yaꞌa Jesús kuaꞌan ra, saa ra ndiee ka vi xaꞌa ndia ^kana ndia ra kachi ndia saa:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Saa ra xaꞌa sava yuvi kan ndaꞌyu na nuu ndia, ña kuni na, ña na koo taxin yuꞌu ndia; ndi su ndia kuaa kan ra ndia ndiee ka kana va kuvi ndia kachi ndia saa:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Ra saa xikundichi Jesús, ra kana ra ndia xaa ndia nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Saa ra kundaꞌvi ni ini Jesús xini ra ndia, ra saa nditiandiaa ndaꞌa ra nuu ndia, ra ndikun ndanuña ndixa va ña, ra vaꞌa ka vi ndakotoꞌni ndia. Ra saa ndakundikun ndia kuaꞌan ndia xiꞌin va ra.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra