Mateus 16
MXV vs NTLH
1 Ra saa ndixaa sava ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo nuu Jesús, ña kuni ndia kotondoso ndia ra, ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra, ña na sa ra iin ña xituꞌun kuni ndia, ra saa ke kandixa ndia ra ña tiꞌvi Ndioxi ra xaa ra.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Ndi su suꞌva va tu kachi Jesús xiꞌin ndia:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ra chi ixtiaan tu kachi ndo saa: “Vichin ra ndiee ni kuun savi, saa chi tiaa ni ndikaa viko ndivi, ra iin ña ñaa kaa”, kachi ndo. ¡Ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi ndo! Saa chi vaꞌa va ndakuni ndo kii, ¿ra nichuun küvi kundaa tu ini ndo xiꞌin ña ^xa Ndioxi nuu ña yuuvi yoꞌo tiempo vichin? ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa:
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Ra te ndixaa ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, chi inka xiyo yuꞌu mini kan, ra saa ndakuꞌun ini ndia ña kuäꞌan ixta xiꞌin ndia kuxi ndia.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
6 Jesus disse:
7 Saa xaꞌa ndia ^ndakani ini ndia, ra kaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Ra kundaa va ini Jesús ña ^kaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia, saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Ra a nii loꞌo vi ke küvi kundaa ini ndo? ¿Ra a xa naa kuvi va ini ndo ña sakuxi yu uꞌun mil yuvi, xiꞌin uꞌun loꞌo ixta? ¿Ra ndixaa ka tuká sakutu ndo xiꞌin ña nindoo ndoso?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ¿Ra a ndaküꞌun tu ini ndo ña sakuxi yu kumi mil yuvi, xiꞌin takua uxa loꞌo ixta? ¿Ra ndixaa ka tuká sakutu ndo xiꞌin ña nindoo ndoso?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Ra nichuun kundäa ni ini ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo? Saa chi süvi xaꞌa ña köo ixta niꞌi ndo ke kaꞌan yu, chi xaꞌa ixan iyá ña kuu ndavi ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo va ke kaꞌan yu, ña vaꞌa na kondiaa ndo mii ndo nuu chiñu kiꞌvi ña xa ndia ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ra saa vi ke kundaa ini ndia, ña süvi ndixa xaꞌa ixan iyá ña kuu ndavi ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo, ña chikaa na xiꞌin ixan ixta vaꞌa ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, chi xaꞌa ña ^sañaꞌa ndia xiꞌin xaꞌa chiñu ña xa inaꞌa ndia xa va ndia ke ndikaꞌan ra xiꞌin ndia.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Ra ta ndixaa Jesús chi ñuu Cesarea ña ndikun ndiaa ñuu Filipo, ra saa nindakatuꞌun ra ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ra saa ndakuiin ndia kachi ndia saa xiꞌin ra:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ra saa nindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Ra saa ndakuiin ra Simón Pedro kachi ra saa:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
17 Jesus afirmou:
18 Ra yuꞌu tu, kaꞌan xiꞌin kun vichin, ña ndakunani kun Pedro. Ra tuꞌun “Pedro” yoꞌo, ra “yuu” va ke kachi ña. Ra sata yoꞌo ke kata yu yuvi na ndikun yuꞌu, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun sandiꞌi xaꞌa na, ra nii ña ndii ña xaꞌni yuvi kuchüun sa tiaa nuu na.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Ra ndaꞌa yoꞌo ke taxi yu yave, ña ndakuiña yeꞌe nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu. Ra takundiꞌi ñaꞌa ña chikuꞌni kun nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kunuꞌni tu ña ndivi va, ra takundiꞌi tu ñaꞌa ña ndaxi kun nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndaxi tu ña ndivi va ―kachi Jesús xiꞌin ra Pedro.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Ra saa xaꞌndia Jesús chiñu nuu ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña na ndatüꞌun ndia xiꞌin ndia nii yuvi, ña kuu ra seꞌe Ndioxi, ra tiaku, ra ^xaa sakaku na yuuvi yoꞌo.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Ra saa xaꞌa Jesús ndatuꞌun ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xiniñuꞌu kuꞌun ra ñuu Jerusalén, ra ndia xikuaꞌa, xiꞌin sutu ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia maestro sañaꞌa ley Ndioxi, ra sandoꞌo ni ndia ra, ra kaꞌni ndia ra, ndi su kii uni ndatiaku va ra ―kachi ra xiꞌin ndia.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Ra saa tava siin ra Pedro Jesús, ra xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Saa ndikokuiin Jesús, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra Pedro kachi ra saa:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Chi takundiꞌi yuvi, na kuni sakaku mii nuu ña yuuvi yoꞌo, kuvi na ndiꞌi xaꞌa va, ra takundiꞌi tu na xiin ndataxi mii ña ndoꞌo na xaꞌa yuꞌu, kuvi na niꞌi kutiaku va.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ra vaꞌa ni na koo takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu yuvi, ndi su tu na sandoñuꞌu tu na nima na, saa ra köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi ña. Ra ndia nii tu ñaꞌa küvi kuniñuꞌu na ña chaꞌvi na xaꞌa ña niꞌi na kutiaku nima va na.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Chi yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ra ndiko yu kixi yu xiꞌin ndiee Tata yu, xiꞌin na tatun ra, ra saa ke ndachaꞌvi yu ta iin ta iin na yuuvi yoꞌo xaꞌa chiñu ña ^xa na, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña ^xa na, saa ke koo tu yaꞌvi na sa va yu.
27 Pois o
28 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndoꞌo, ndia ndee yoꞌo vichin, chi saa kúú tiaku ka va ndo, ra kuni nuu va ndo ña xaꞌa yuꞌu, ra xaa yoꞌo ña kaꞌndia yu chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?