Mateus 16
MXV vs BKJ
1 Ra saa ndixaa sava ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo nuu Jesús, ña kuni ndia kotondoso ndia ra, ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra, ña na sa ra iin ña xituꞌun kuni ndia, ra saa ke kandixa ndia ra ña tiꞌvi Ndioxi ra xaa ra.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ndi su suꞌva va tu kachi Jesús xiꞌin ndia:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ra chi ixtiaan tu kachi ndo saa: “Vichin ra ndiee ni kuun savi, saa chi tiaa ni ndikaa viko ndivi, ra iin ña ñaa kaa”, kachi ndo. ¡Ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi ndo! Saa chi vaꞌa va ndakuni ndo kii, ¿ra nichuun küvi kundaa tu ini ndo xiꞌin ña ^xa Ndioxi nuu ña yuuvi yoꞌo tiempo vichin? ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Saa ndikaꞌan ka ra kachi ra saa:
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Ra te ndixaa ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, chi inka xiyo yuꞌu mini kan, ra saa ndakuꞌun ini ndia ña kuäꞌan ixta xiꞌin ndia kuxi ndia.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Saa xaꞌa ndia ^ndakani ini ndia, ra kaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Ra kundaa va ini Jesús ña ^kaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia, saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Ra a nii loꞌo vi ke küvi kundaa ini ndo? ¿Ra a xa naa kuvi va ini ndo ña sakuxi yu uꞌun mil yuvi, xiꞌin uꞌun loꞌo ixta? ¿Ra ndixaa ka tuká sakutu ndo xiꞌin ña nindoo ndoso?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Ra a ndaküꞌun tu ini ndo ña sakuxi yu kumi mil yuvi, xiꞌin takua uxa loꞌo ixta? ¿Ra ndixaa ka tuká sakutu ndo xiꞌin ña nindoo ndoso?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Ra nichuun kundäa ni ini ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo? Saa chi süvi xaꞌa ña köo ixta niꞌi ndo ke kaꞌan yu, chi xaꞌa ixan iyá ña kuu ndavi ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo va ke kaꞌan yu, ña vaꞌa na kondiaa ndo mii ndo nuu chiñu kiꞌvi ña xa ndia ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ra saa vi ke kundaa ini ndia, ña süvi ndixa xaꞌa ixan iyá ña kuu ndavi ndia fariseo xiꞌin ndia saduceo, ña chikaa na xiꞌin ixan ixta vaꞌa ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia, chi xaꞌa ña ^sañaꞌa ndia xiꞌin xaꞌa chiñu ña xa inaꞌa ndia xa va ndia ke ndikaꞌan ra xiꞌin ndia.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ra ta ndixaa Jesús chi ñuu Cesarea ña ndikun ndiaa ñuu Filipo, ra saa nindakatuꞌun ra ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ra saa ndakuiin ndia kachi ndia saa xiꞌin ra:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ra saa nindakatuꞌun ra ndia kachi ra saa:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ra saa ndakuiin ra Simón Pedro kachi ra saa:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ra yuꞌu tu, kaꞌan xiꞌin kun vichin, ña ndakunani kun Pedro. Ra tuꞌun “Pedro” yoꞌo, ra “yuu” va ke kachi ña. Ra sata yoꞌo ke kata yu yuvi na ndikun yuꞌu, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun sandiꞌi xaꞌa na, ra nii ña ndii ña xaꞌni yuvi kuchüun sa tiaa nuu na.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ra ndaꞌa yoꞌo ke taxi yu yave, ña ndakuiña yeꞌe nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu. Ra takundiꞌi ñaꞌa ña chikuꞌni kun nuu ña yuuvi yoꞌo, ra kunuꞌni tu ña ndivi va, ra takundiꞌi tu ñaꞌa ña ndaxi kun nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndaxi tu ña ndivi va ―kachi Jesús xiꞌin ra Pedro.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Ra saa xaꞌndia Jesús chiñu nuu ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña na ndatüꞌun ndia xiꞌin ndia nii yuvi, ña kuu ra seꞌe Ndioxi, ra tiaku, ra ^xaa sakaku na yuuvi yoꞌo.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ra saa xaꞌa Jesús ndatuꞌun ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xiniñuꞌu kuꞌun ra ñuu Jerusalén, ra ndia xikuaꞌa, xiꞌin sutu ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia maestro sañaꞌa ley Ndioxi, ra sandoꞌo ni ndia ra, ra kaꞌni ndia ra, ndi su kii uni ndatiaku va ra ―kachi ra xiꞌin ndia.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ra saa tava siin ra Pedro Jesús, ra xaꞌa ra kaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Saa ndikokuiin Jesús, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra Pedro kachi ra saa:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Chi takundiꞌi yuvi, na kuni sakaku mii nuu ña yuuvi yoꞌo, kuvi na ndiꞌi xaꞌa va, ra takundiꞌi tu na xiin ndataxi mii ña ndoꞌo na xaꞌa yuꞌu, kuvi na niꞌi kutiaku va.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Ra vaꞌa ni na koo takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo nuu yuvi, ndi su tu na sandoñuꞌu tu na nima na, saa ra köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi ña. Ra ndia nii tu ñaꞌa küvi kuniñuꞌu na ña chaꞌvi na xaꞌa ña niꞌi na kutiaku nima va na.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Chi yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ra ndiko yu kixi yu xiꞌin ndiee Tata yu, xiꞌin na tatun ra, ra saa ke ndachaꞌvi yu ta iin ta iin na yuuvi yoꞌo xaꞌa chiñu ña ^xa na, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña ^xa na, saa ke koo tu yaꞌvi na sa va yu.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndoꞌo, ndia ndee yoꞌo vichin, chi saa kúú tiaku ka va ndo, ra kuni nuu va ndo ña xaꞌa yuꞌu, ra xaa yoꞌo ña kaꞌndia yu chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?