Marcos 4

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Saa kuu, ra ndixaa tuku Jesús yuꞌu mini kan, ra xaꞌa ra sañaꞌa ra na. Ra kuaꞌa ka vi ku na ndakaya tuku. Iin chitu ndaa na yuꞌu mini kan, saa ndaa ra ndakunduꞌu ra ini itun xika nuu mini, ra na yuvi kan xikundita yuꞌu mini kan va.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ra kuaꞌa ka vi tuꞌun ndichi xaꞌa ra sañaꞌa ra na. Ra saa ndikaꞌan ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Tiaa soꞌo ndo; na ndatuꞌun yu iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndo. Saa kuu, ra kee iin ra chiꞌi kuaꞌan ra chiꞌi ra itu trigo.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ra saa kuu ra xatia yava ra nuni vali kan kuaꞌan ra, ra sava ña ndikoyo yachin yuꞌu ichi, ra xaa sàà ra ndakiꞌin ri ña xaxi ri.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ra sava tu ña ndikoyo nuu iyoo yuu va, nuu köo kuaꞌa ñuꞌú, ra kama ni nindutia ña, chi yaxin ni ndúꞌu̱ ñuꞌú.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Su ndi te kanata ñuꞌù, saa ra xii va ña, chi künu ndoꞌni tioꞌo ña, ña kan ke ndachi̱ ña.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ra sava tu ña ndikoyo nuu iyoo ndikin ìñu̱, ra te nindutia ña, ra ndiküvi kuaꞌnu ña, saa chi ìñu̱ kan va sanduxin ñaꞌa, saa ra ndiꞌi xaꞌa va ña, ra nditäxi ka ña nuni.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ra sava tu ña ndikoyo nuu ñuꞌú xaꞌan va, ra vaꞌa ka vi xaꞌnu ña, ra kuchuun ka vi ña, chi indaa tata ra taxi ña ndia oko uxi nuni, xiꞌin ndia uni xiko nuni, xiꞌin ndia iin ciento nuni vali taxi ta iin, ta iin ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na, kachi ra saa:
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Te ndiꞌi nindutia ndiꞌi na yuvi kan kuaꞌan na, ra nindoo mituꞌun saa Jesús, saa ndakutaꞌan sava na nindoo ndee kan, xiꞌin uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra ndindakatuꞌun na ra xaꞌa tuꞌun ndichi kan, ni ke kuni kachi ña.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ra vaꞌa ni ixtoꞌni tieꞌe va na, su ndi kundäa ini na xiꞌin ña, ra nii xini soꞌo va na, su ndi ndakïꞌin xini na xiꞌin ña, ra saa ke na kuïin na ndandiko ini na xaꞌa kuachi na nuu Ndioxi, ra sakäꞌnu ini ra xaꞌa na ―kachi Jesús xiꞌin na.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Saa xaꞌa ra ndakani ra nuu na kachi ra saa:
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ra ñuꞌu yuꞌu ichi kan kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi. Su te ndiꞌi xini soꞌo na ña, saa ra ndikun vaxi ti ndivaꞌa sandaꞌvi ri na, ra kandïxa ka na tuꞌun Ndioxi ña xini soꞌo na.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ra ñuꞌú nuu iyoo yuu kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi, ra kusii ka vi ini na, ra ndikun ndakiꞌin va na ichi Ndioxi.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Su ndi te vaxi tundoꞌo nuu na, a te xaꞌa yuvi kataꞌan na xiꞌin na xaꞌa ña ndikun na ichi Ndioxi, saa ra ndikun ndiko ini va na, ra ndakoo va na ña, saa chi künu ndoꞌni tioꞌo ña, xaꞌa ña kan ke kuchüun na ña tuun vaꞌa kuita na.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Ra ñuꞌú nuu iyoo ìñu̱ yoꞌo kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi, ra ndakiꞌin na ña.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Su ndi xaꞌa ndakundiꞌi ini na xaꞌa ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ra ndakundiꞌi tu ini na xaꞌa ña kuika va, ra xaꞌa kutoo na koo takundiꞌi ñaꞌa ña savi va nuu na, ra ña yoꞌo va xaꞌa ndiꞌi ini na xaꞌa. Saa ra kuee kuee naa ini va na xaꞌa ichi Ndioxi, ra ndiꞌi xaꞌa va na, saa ra, köo ka ñaꞌa kuun ndaꞌa vi tata yoꞌo.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Ra ñuꞌú xaꞌan kuvi yuvi na xini soꞌo tuꞌun Ndioxi, ra kandixa na ña kaꞌan ña. Ra na yoꞌo kuvi na iyoo ta kuꞌva iyoo tata ña vaꞌa ni xaꞌnu, ra ndia oko uxi, ndia uni xiko, xiꞌin ndia iin ciento nuni vali taxi mituꞌun mituꞌun ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Saa ndikaꞌan ka tuku Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ra saa ke iyoo tu ñaꞌa ña iyoo seꞌe va, chi vaxi kii ra ndatuvi ndiꞌi va xaꞌa ña, ra saa tu ñaꞌa ña kundäa ini yuvi xaꞌa va, chi vaxi kii ra kundaa ini na xaꞌa takundiꞌi va ña.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ndoꞌo, na xini soꞌo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra ndakiꞌin xini ndo xiꞌin ña ni ke kuni kachi ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ra ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Chi na xa iyoo ñaꞌa nuu, ra ni̱ꞌi̱ ka na taꞌan va ña; ra na köo ñaꞌa nuu, ra ndia ña loꞌo ña xa iyoo nuu na ke nundiaa ndaꞌa va na ―kachi Jesús xiꞌin na.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Saa ndikaꞌan tuku Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Saa chi takua chiꞌi ra ña ra ndakiꞌin ra kuaꞌan va ra, ra a kixi̱ ra, a ndito va ra, ndi mii ra xini va, ra tata ña chiꞌi ra, ra ñuu kaꞌñu xaꞌnu va ña kan kuaꞌan ña, ndi su tiaa kan, ra kundäa ini vi ra ni ke kuu xaꞌnu ña.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Saa chi xa chuun nuu mii va ñuꞌu yoꞌo ke, ña sakuaꞌnu ña ña, ra xiꞌna ndutia ña, saa te ndiꞌi, ra kuee kuee xaꞌnu va ña, ra xaꞌa kuyoko ña, ra kuxixa ña ra nduu ña nuni va.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ra ta xa xinu ña, ña kuu ña nuni, saa ra, xaꞌa ra sakee va ra ña, chi xa ndixaa tiempo ña ndakaya va ña, kachi tuꞌun ndichi yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Saa ndikaꞌan ka Jesús inka tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Chi suꞌva va ke iyoo ña: ta kuꞌva iyoo iin ndikin mostaza loꞌo ña chiꞌi na, saa iyoo ña. Ra xa kundaa va ini ndo chin ndikin itun mostaza yoꞌo ke loꞌo vaꞌa ka nuu takundiꞌi va ndikin ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ra vaꞌa ni loꞌo ni va ña, ndi te ndutia ña ra xaꞌa xaꞌnu ña, ra tiaa ni ka chee xaꞌnu itun ña yoꞌo nuu takundiꞌi ka itun tu iyoo xiꞌin ña; ra naꞌnu ka vi xaꞌnu itun ndaꞌa ña, ra ndia sàà va xaa xavaꞌa chiꞌyo ndaꞌa itun ña. Ra kuꞌva suꞌva ke iyoo tu ichi ña kuaꞌan nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu va ―kachi Jesús xiꞌin na.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ra niña xiꞌin tuꞌun ndichi taꞌan ña yoꞌo ke xiniñuꞌu Jesús ña sakuaꞌa ra na; ra tuꞌun ndichi ña kiꞌin mii ra kuenda xiꞌin, ña kuchuun sava na ndakiꞌin xini na xiꞌin ke kaꞌan ra.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ra takundiꞌi ña sañaꞌa ra na yuvi, ra niña xiꞌin tuꞌun ndichi va ke sañaꞌa ra na, ra vaꞌa ni ndikundäa va ini ndia itaꞌan xiꞌin ra, ndi su sañaꞌa siin va ra ndia kan ni ke kuni kachi tuꞌun ndichi yoꞌo.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Saa kuu ra kuñuu va kii kan. Ra ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Saa nindiayu taꞌan ndia xiꞌin na yuvi kan, ra nandaa ndia itaꞌan xiꞌin ra ini itun xika nuu mini nuu xa ndikaa ra kan, ra ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia xiꞌin ra. Ra taxi ndikun tu sava ka na yuvi kan va kuaꞌan na xiꞌin barca na.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Ra saa kuu na kuaꞌan na nuu mini kan, ra xaꞌa ndiee ka vi xika tachi, iin ndakundichi ndakundichi nuu mini kan xa ña, ra xaꞌa iin kuni̱ kutu ndaa barca loꞌo tu ndoꞌni ndia ini kan xiꞌin tiakuii xa ña.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Ra chi kaꞌa barca kan ndúꞌu̱ iin ñaꞌa ndachiꞌi Jesús si̱ki̱ ra, ra ndakanduꞌu ra, ra saa naa ini ra ndikixi va ra, ra saa ndi̱xa̱a̱ ndia itaꞌan xiꞌin ra sandoto ndia ra, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra, kachi ndia saa:
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Saa ndakoo Jesús, ra xaꞌndia ra chiñu nuu tachi kan, ña na kutuvi ña ra ndikaꞌan tu ra xiꞌin tiañuꞌu kan va kachi ra saa:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Ra ndakanda ka vi ini ndia, iin kuaꞌan ini ndia ndee ndia, ra kaꞌan xiꞌin taꞌan ndia kachi ndia saa:
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra