Marcos 3

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saa kuu iin kii ndixaa tuku Jesús ini veꞌe ñuꞌu, ra ini veꞌe ñuꞌu kan nduꞌu iin tiaa ra ndachi ndaꞌa.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Ra iin suꞌva nuu na fariseo ña ixtonani na Jesús, a sandaꞌa ra ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan kii yii sábado, ra saa ke kuvi ni̱ꞌi̱ na kuachi taxi na xaꞌa Jesús, kaꞌan na.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan, kachi ra saa:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Ra saa ndindakatuꞌun Jesús na ndee kan, kachi ra saa:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Saa xakueꞌe ni Jesús ixtoꞌni ra nuu takundiꞌi na ndee kan, ra kusuchi ni tu ini ra xiꞌin va na xaꞌa ña ndiee ni ini na; chi xïin na kandixa na ña kaꞌan ra. Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan, kachi ra saa:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Ra te ndakoyo na fariseo chi keꞌe, ra ndakutaꞌan na xiꞌin na partido na ndikun sata ra Herodes ra xaꞌa na kataꞌan na ndixa koo kaꞌni na Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Saa ndakoo Jesús ñuu kan, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra chi yuꞌu tiañuꞌu. Ra kuaꞌa ka vi na kee Galilea xiꞌin Judea, ra ndikun na sata ra kuaꞌan na xiꞌin ra.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Ra te nindutia ndoso tuꞌun xaꞌa Jesús ra kundaa ini takundiꞌi yuvi ña kuaꞌa ni ña ndichi xa ra, saa ra iin tiaꞌndia chee na yuvi ndixaa nuu ra, na kee Judea, na kee ñuu Jerusalén, na kee Idumea, na ndee chi inka xiyo yuꞌu itia Jordán, xiꞌin na kee ñuu ña ndikun ndiaa Tiro xiꞌin Sidón.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xa na koo nduvi ndia xiꞌin iin barca loꞌo, tu xika nuu mini, kundikaa ra kaꞌan ndoso ra, chi koto kundiëe ra xiꞌin na, ra ndaa na sata ra.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Chi xaꞌa ña xa sanduvaꞌa ra kuaꞌa ni na xiꞌi ke iin takundiꞌi ka na ndiee ndoꞌo, ra iin taꞌvi taꞌan na kuaꞌan na sata ra, ña kuni na tiandiaa ndaꞌa na ra, ra nduvaꞌa na kuni na.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Ra te kuyachin na ndoꞌo kueꞌe tachi ndivaꞌa nuu Jesús, ra ndikun iin xikusiti tachi ndivaꞌa ñuꞌu ini na kan nuu ra. Ra iin kokoꞌo ndaꞌyu ña kachi ña saa xiꞌin ra:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Ra ndukueꞌe Jesús xiꞌin tachi ndivaꞌa kan, ña na käꞌan ña yo kuvi ra.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Te ndiꞌi, saa ndaa Jesús iin xiki. Ra ikan kana ra ndia kuni mii ra kana ra, ra saa ndixaa ndia nuu ra.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ra ndakaxin ra uxi uvi ndia kaka tuun xiꞌin ra, ra tiꞌvi tu ra ndia ña kuꞌun ndia kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi va.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Ra taxi ra ndiayu ndaꞌa ndia ña sanduvaꞌa ndia na ndiee ndoꞌo, xiꞌin ña tava tu ndia tachi ndivaꞌa ini yuvi na ñuꞌu ña ini.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Ra ndia yoꞌo ku ndia ndikaxin ra kaka xiꞌin ra, ra suꞌva ke nani ndia: Iin ra nani Simón, ra ndasama Jesús kivi ra ndakunani ra Pedro,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 iin ra nani Jacobo, iin ra nani Juan, ñani suvi ra Jacobo, ndia seꞌe ra Zebedeo, ndia chinduꞌu Jesús kivi nani Boanerges, ra tuꞌun yoꞌo kachi ña saa: Seꞌe taxa ña ndaꞌyu ndivi;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 ra iin ra nani Andrés, iin ra nani Felipe, iin ra nani Bartolomé, iin ra nani Mateo, iin ra nani Tomás, iin ra nani Jacobo, ra seꞌe ra Alfeo; iin ra nani Tadeo, iin ra nani Simón ra ndixika xiꞌin na partido Cananista,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 ra iin ra nani Judas Iscariote, ra ndixiko Jesús te ndiꞌi. Ra te ndiꞌi ndikaxin Jesús ndia kaka xiꞌin ra, ra saa nandiko ndia ndaxaa ndia chi veꞌe.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndakaya tuku, ra nii nuu kuxi ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra küvi.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Ra saa te kundaa ini na taꞌan Jesús xaꞌa ña xa ra, saa ra, ndixaa na ña kuni na ndakiꞌin na ra kuꞌun ra xiꞌin na, chi ra xaꞌa kukiꞌvi va kuvi ra kaꞌan na.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Ra na maestro sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ndia ñuu Jerusalén ke kee na ra ndixaa na nuu xika ra, ra kachi na saa:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Saa ndakana Jesús yuvi kan ña na kuyachin na. Ra ndikaꞌan ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Chi iin ñuu nuu kataꞌan xiꞌin taꞌan mii na yuvi, ra kuchüun na ña koo na, chi ndiꞌi xaꞌa va na.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Ra saa tu iin veꞌe va. Tu na kataꞌan xiꞌin taꞌan mii na, saa ra kuchüun na koo na chi ndiꞌi xaꞌa va na.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ra kuꞌva saa ke iyoo tu ti ndivaꞌa va. Tu na ndukuiin ri taꞌvi taꞌan ri, ra kataꞌan xiꞌin taꞌan mii ri, saa ra kuchüun ri koo vi ri, chin ndiꞌi xaꞌa va ri ―kachi Jesús xiꞌin na.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Ra kuni yu kaxi ni na kindoo ña yoꞌo nuu ndo, chi ña yoꞌo ra süvi siki kuvi ña: chi takundiꞌi ka kuachi ña xa na yuvi yoꞌo, xiꞌin ña ndaa yuꞌu na Ndioxi, ra koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa ña.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Su ndi yuvi na ndaa yuꞌu tu Tachi Yii Ndioxi, ra kaꞌan ndivaꞌa na xaꞌa ña, ra köo kaꞌnu ini Ndioxi xaꞌa na kan, ndia nii kii, ndia nii tiempo, chi ña yoꞌo kuu kuachi na ña kuiso na xiꞌin iin ndisaa kii va ―kachi Jesús xiꞌin na.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Ra suꞌva ke kachi Jesús xiꞌin na, saa chi ndikaꞌan na ña iyoo ndie̱e̱ ti ndivaꞌa xiꞌin ra.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Ra saa xaa siꞌi Jesús, xiꞌin na ñani ra. Ra xikundita na chi keꞌe, ra tiꞌvi na iin na kuaꞌan kaꞌan xiꞌin ra.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Saa ndikaꞌan na xinunduu ndee kan xiꞌin Jesús, kachi na saa xiꞌin ra:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Saa ndakuiin ra kachi ra saa xiꞌin na:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Saa ndakotoꞌni ra nuu na ndee xini soꞌo ña kaꞌan ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Chi takundiꞌi na xanduvi ña kaꞌan Ndioxi va kuvi ñani yu, xiꞌin kuꞌva yu, xiꞌin siꞌi yu ―kachi ra xiꞌin na.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra