Marcos 3

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Saa kuu iin kii ndixaa tuku Jesús ini veꞌe ñuꞌu, ra ini veꞌe ñuꞌu kan nduꞌu iin tiaa ra ndachi ndaꞌa.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Ra iin suꞌva nuu na fariseo ña ixtonani na Jesús, a sandaꞌa ra ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan kii yii sábado, ra saa ke kuvi ni̱ꞌi̱ na kuachi taxi na xaꞌa Jesús, kaꞌan na.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan, kachi ra saa:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ra saa ndindakatuꞌun Jesús na ndee kan, kachi ra saa:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Saa xakueꞌe ni Jesús ixtoꞌni ra nuu takundiꞌi na ndee kan, ra kusuchi ni tu ini ra xiꞌin va na xaꞌa ña ndiee ni ini na; chi xïin na kandixa na ña kaꞌan ra. Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan, kachi ra saa:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Ra te ndakoyo na fariseo chi keꞌe, ra ndakutaꞌan na xiꞌin na partido na ndikun sata ra Herodes ra xaꞌa na kataꞌan na ndixa koo kaꞌni na Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Saa ndakoo Jesús ñuu kan, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra chi yuꞌu tiañuꞌu. Ra kuaꞌa ka vi na kee Galilea xiꞌin Judea, ra ndikun na sata ra kuaꞌan na xiꞌin ra.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Ra te nindutia ndoso tuꞌun xaꞌa Jesús ra kundaa ini takundiꞌi yuvi ña kuaꞌa ni ña ndichi xa ra, saa ra iin tiaꞌndia chee na yuvi ndixaa nuu ra, na kee Judea, na kee ñuu Jerusalén, na kee Idumea, na ndee chi inka xiyo yuꞌu itia Jordán, xiꞌin na kee ñuu ña ndikun ndiaa Tiro xiꞌin Sidón.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xa na koo nduvi ndia xiꞌin iin barca loꞌo, tu xika nuu mini, kundikaa ra kaꞌan ndoso ra, chi koto kundiëe ra xiꞌin na, ra ndaa na sata ra.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Chi xaꞌa ña xa sanduvaꞌa ra kuaꞌa ni na xiꞌi ke iin takundiꞌi ka na ndiee ndoꞌo, ra iin taꞌvi taꞌan na kuaꞌan na sata ra, ña kuni na tiandiaa ndaꞌa na ra, ra nduvaꞌa na kuni na.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Ra te kuyachin na ndoꞌo kueꞌe tachi ndivaꞌa nuu Jesús, ra ndikun iin xikusiti tachi ndivaꞌa ñuꞌu ini na kan nuu ra. Ra iin kokoꞌo ndaꞌyu ña kachi ña saa xiꞌin ra:
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ra ndukueꞌe Jesús xiꞌin tachi ndivaꞌa kan, ña na käꞌan ña yo kuvi ra.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Te ndiꞌi, saa ndaa Jesús iin xiki. Ra ikan kana ra ndia kuni mii ra kana ra, ra saa ndixaa ndia nuu ra.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Ra ndakaxin ra uxi uvi ndia kaka tuun xiꞌin ra, ra tiꞌvi tu ra ndia ña kuꞌun ndia kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi va.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Ra taxi ra ndiayu ndaꞌa ndia ña sanduvaꞌa ndia na ndiee ndoꞌo, xiꞌin ña tava tu ndia tachi ndivaꞌa ini yuvi na ñuꞌu ña ini.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ra ndia yoꞌo ku ndia ndikaxin ra kaka xiꞌin ra, ra suꞌva ke nani ndia: Iin ra nani Simón, ra ndasama Jesús kivi ra ndakunani ra Pedro,
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 iin ra nani Jacobo, iin ra nani Juan, ñani suvi ra Jacobo, ndia seꞌe ra Zebedeo, ndia chinduꞌu Jesús kivi nani Boanerges, ra tuꞌun yoꞌo kachi ña saa: Seꞌe taxa ña ndaꞌyu ndivi;
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 ra iin ra nani Andrés, iin ra nani Felipe, iin ra nani Bartolomé, iin ra nani Mateo, iin ra nani Tomás, iin ra nani Jacobo, ra seꞌe ra Alfeo; iin ra nani Tadeo, iin ra nani Simón ra ndixika xiꞌin na partido Cananista,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 ra iin ra nani Judas Iscariote, ra ndixiko Jesús te ndiꞌi. Ra te ndiꞌi ndikaxin Jesús ndia kaka xiꞌin ra, ra saa nandiko ndia ndaxaa ndia chi veꞌe.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndakaya tuku, ra nii nuu kuxi ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra küvi.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Ra saa te kundaa ini na taꞌan Jesús xaꞌa ña xa ra, saa ra, ndixaa na ña kuni na ndakiꞌin na ra kuꞌun ra xiꞌin na, chi ra xaꞌa kukiꞌvi va kuvi ra kaꞌan na.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ra na maestro sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ndia ñuu Jerusalén ke kee na ra ndixaa na nuu xika ra, ra kachi na saa:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Saa ndakana Jesús yuvi kan ña na kuyachin na. Ra ndikaꞌan ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Chi iin ñuu nuu kataꞌan xiꞌin taꞌan mii na yuvi, ra kuchüun na ña koo na, chi ndiꞌi xaꞌa va na.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ra saa tu iin veꞌe va. Tu na kataꞌan xiꞌin taꞌan mii na, saa ra kuchüun na koo na chi ndiꞌi xaꞌa va na.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ra kuꞌva saa ke iyoo tu ti ndivaꞌa va. Tu na ndukuiin ri taꞌvi taꞌan ri, ra kataꞌan xiꞌin taꞌan mii ri, saa ra kuchüun ri koo vi ri, chin ndiꞌi xaꞌa va ri ―kachi Jesús xiꞌin na.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 ’Ra kuni yu kaxi ni na kindoo ña yoꞌo nuu ndo, chi ña yoꞌo ra süvi siki kuvi ña: chi takundiꞌi ka kuachi ña xa na yuvi yoꞌo, xiꞌin ña ndaa yuꞌu na Ndioxi, ra koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa ña.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Su ndi yuvi na ndaa yuꞌu tu Tachi Yii Ndioxi, ra kaꞌan ndivaꞌa na xaꞌa ña, ra köo kaꞌnu ini Ndioxi xaꞌa na kan, ndia nii kii, ndia nii tiempo, chi ña yoꞌo kuu kuachi na ña kuiso na xiꞌin iin ndisaa kii va ―kachi Jesús xiꞌin na.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Ra suꞌva ke kachi Jesús xiꞌin na, saa chi ndikaꞌan na ña iyoo ndie̱e̱ ti ndivaꞌa xiꞌin ra.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Ra saa xaa siꞌi Jesús, xiꞌin na ñani ra. Ra xikundita na chi keꞌe, ra tiꞌvi na iin na kuaꞌan kaꞌan xiꞌin ra.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Saa ndikaꞌan na xinunduu ndee kan xiꞌin Jesús, kachi na saa xiꞌin ra:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Saa ndakuiin ra kachi ra saa xiꞌin na:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Saa ndakotoꞌni ra nuu na ndee xini soꞌo ña kaꞌan ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Chi takundiꞌi na xanduvi ña kaꞌan Ndioxi va kuvi ñani yu, xiꞌin kuꞌva yu, xiꞌin siꞌi yu ―kachi ra xiꞌin na.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra