Marcos 3
MXV vs ARA
1 Saa kuu iin kii ndixaa tuku Jesús ini veꞌe ñuꞌu, ra ini veꞌe ñuꞌu kan nduꞌu iin tiaa ra ndachi ndaꞌa.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ra iin suꞌva nuu na fariseo ña ixtonani na Jesús, a sandaꞌa ra ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan kii yii sábado, ra saa ke kuvi ni̱ꞌi̱ na kuachi taxi na xaꞌa Jesús, kaꞌan na.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan, kachi ra saa:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ra saa ndindakatuꞌun Jesús na ndee kan, kachi ra saa:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Saa xakueꞌe ni Jesús ixtoꞌni ra nuu takundiꞌi na ndee kan, ra kusuchi ni tu ini ra xiꞌin va na xaꞌa ña ndiee ni ini na; chi xïin na kandixa na ña kaꞌan ra. Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra kue̱ꞌe ndaꞌa kan, kachi ra saa:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ra te ndakoyo na fariseo chi keꞌe, ra ndakutaꞌan na xiꞌin na partido na ndikun sata ra Herodes ra xaꞌa na kataꞌan na ndixa koo kaꞌni na Jesús.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Saa ndakoo Jesús ñuu kan, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra chi yuꞌu tiañuꞌu. Ra kuaꞌa ka vi na kee Galilea xiꞌin Judea, ra ndikun na sata ra kuaꞌan na xiꞌin ra.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Ra te nindutia ndoso tuꞌun xaꞌa Jesús ra kundaa ini takundiꞌi yuvi ña kuaꞌa ni ña ndichi xa ra, saa ra iin tiaꞌndia chee na yuvi ndixaa nuu ra, na kee Judea, na kee ñuu Jerusalén, na kee Idumea, na ndee chi inka xiyo yuꞌu itia Jordán, xiꞌin na kee ñuu ña ndikun ndiaa Tiro xiꞌin Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xa na koo nduvi ndia xiꞌin iin barca loꞌo, tu xika nuu mini, kundikaa ra kaꞌan ndoso ra, chi koto kundiëe ra xiꞌin na, ra ndaa na sata ra.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Chi xaꞌa ña xa sanduvaꞌa ra kuaꞌa ni na xiꞌi ke iin takundiꞌi ka na ndiee ndoꞌo, ra iin taꞌvi taꞌan na kuaꞌan na sata ra, ña kuni na tiandiaa ndaꞌa na ra, ra nduvaꞌa na kuni na.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ra te kuyachin na ndoꞌo kueꞌe tachi ndivaꞌa nuu Jesús, ra ndikun iin xikusiti tachi ndivaꞌa ñuꞌu ini na kan nuu ra. Ra iin kokoꞌo ndaꞌyu ña kachi ña saa xiꞌin ra:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ra ndukueꞌe Jesús xiꞌin tachi ndivaꞌa kan, ña na käꞌan ña yo kuvi ra.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Te ndiꞌi, saa ndaa Jesús iin xiki. Ra ikan kana ra ndia kuni mii ra kana ra, ra saa ndixaa ndia nuu ra.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ra ndakaxin ra uxi uvi ndia kaka tuun xiꞌin ra, ra tiꞌvi tu ra ndia ña kuꞌun ndia kaꞌan ndoso ndia tuꞌun Ndioxi va.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ra taxi ra ndiayu ndaꞌa ndia ña sanduvaꞌa ndia na ndiee ndoꞌo, xiꞌin ña tava tu ndia tachi ndivaꞌa ini yuvi na ñuꞌu ña ini.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Ra ndia yoꞌo ku ndia ndikaxin ra kaka xiꞌin ra, ra suꞌva ke nani ndia: Iin ra nani Simón, ra ndasama Jesús kivi ra ndakunani ra Pedro,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 iin ra nani Jacobo, iin ra nani Juan, ñani suvi ra Jacobo, ndia seꞌe ra Zebedeo, ndia chinduꞌu Jesús kivi nani Boanerges, ra tuꞌun yoꞌo kachi ña saa: Seꞌe taxa ña ndaꞌyu ndivi;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 ra iin ra nani Andrés, iin ra nani Felipe, iin ra nani Bartolomé, iin ra nani Mateo, iin ra nani Tomás, iin ra nani Jacobo, ra seꞌe ra Alfeo; iin ra nani Tadeo, iin ra nani Simón ra ndixika xiꞌin na partido Cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ra iin ra nani Judas Iscariote, ra ndixiko Jesús te ndiꞌi. Ra te ndiꞌi ndikaxin Jesús ndia kaka xiꞌin ra, ra saa nandiko ndia ndaxaa ndia chi veꞌe.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ra kuaꞌa ka vi yuvi ndakaya tuku, ra nii nuu kuxi ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra küvi.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ra saa te kundaa ini na taꞌan Jesús xaꞌa ña xa ra, saa ra, ndixaa na ña kuni na ndakiꞌin na ra kuꞌun ra xiꞌin na, chi ra xaꞌa kukiꞌvi va kuvi ra kaꞌan na.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ra na maestro sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra ndia ñuu Jerusalén ke kee na ra ndixaa na nuu xika ra, ra kachi na saa:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Saa ndakana Jesús yuvi kan ña na kuyachin na. Ra ndikaꞌan ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin na kachi ra saa:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Chi iin ñuu nuu kataꞌan xiꞌin taꞌan mii na yuvi, ra kuchüun na ña koo na, chi ndiꞌi xaꞌa va na.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ra saa tu iin veꞌe va. Tu na kataꞌan xiꞌin taꞌan mii na, saa ra kuchüun na koo na chi ndiꞌi xaꞌa va na.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ra kuꞌva saa ke iyoo tu ti ndivaꞌa va. Tu na ndukuiin ri taꞌvi taꞌan ri, ra kataꞌan xiꞌin taꞌan mii ri, saa ra kuchüun ri koo vi ri, chin ndiꞌi xaꞌa va ri ―kachi Jesús xiꞌin na.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Ra kuni yu kaxi ni na kindoo ña yoꞌo nuu ndo, chi ña yoꞌo ra süvi siki kuvi ña: chi takundiꞌi ka kuachi ña xa na yuvi yoꞌo, xiꞌin ña ndaa yuꞌu na Ndioxi, ra koo kaꞌnu va ini Ndioxi xaꞌa ña.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Su ndi yuvi na ndaa yuꞌu tu Tachi Yii Ndioxi, ra kaꞌan ndivaꞌa na xaꞌa ña, ra köo kaꞌnu ini Ndioxi xaꞌa na kan, ndia nii kii, ndia nii tiempo, chi ña yoꞌo kuu kuachi na ña kuiso na xiꞌin iin ndisaa kii va ―kachi Jesús xiꞌin na.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ra suꞌva ke kachi Jesús xiꞌin na, saa chi ndikaꞌan na ña iyoo ndie̱e̱ ti ndivaꞌa xiꞌin ra.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ra saa xaa siꞌi Jesús, xiꞌin na ñani ra. Ra xikundita na chi keꞌe, ra tiꞌvi na iin na kuaꞌan kaꞌan xiꞌin ra.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Saa ndikaꞌan na xinunduu ndee kan xiꞌin Jesús, kachi na saa xiꞌin ra:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Saa ndakuiin ra kachi ra saa xiꞌin na:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Saa ndakotoꞌni ra nuu na ndee xini soꞌo ña kaꞌan ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Chi takundiꞌi na xanduvi ña kaꞌan Ndioxi va kuvi ñani yu, xiꞌin kuꞌva yu, xiꞌin siꞌi yu ―kachi ra xiꞌin na.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?