Marcos 2
MXV vs NVI
1 Ra saa kuu ndiyaꞌa ndiaꞌvi kii, saa ndiko tuku Jesús ndaxàà ra ñuu Capernaum. Ra te kundaa ini na yuvi ña ndúꞌu̱ ra veꞌe
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 saa ra ndikun iin taxi taꞌan na yuvi xaa na nuu íin ra. Ra iin chitu ndaa veꞌe xiꞌin na, ra ndia nuu keꞌe ka kïta kuita na; ra kaꞌan ndoso Jesús tuꞌun Ndioxi nuu na.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Saa kasoko kumi tiaa iin ra nduchiꞌña kuvita ndaꞌa, kuvita xaꞌa, küvi kaka, ra kanduꞌu ra nuu ixto ndixaa ra xiꞌin ndia nuu Jesús.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Su ndi ndiküvi tiandiaa na xiꞌin ra ndia nuu íin Jesús, chi iin chitu ndaa yuvi, saa ra ndaa na chi xi̱ni̱ veꞌe nuu íin Jesús, ra kaan na iin yavi, ra yavi kan sanuu na ixto ra küvi kaka kan.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Saa te xini Jesús ña ndinuni ni kandixa na yuvi kan ña iyoo ndie̱e̱ ra ña kuvi sandaꞌa ra, ra nduchiꞌña kan, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra nduchiꞌña kan kachi ra saa:
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Ra ikan ndee sava na maestro sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra xaꞌa ndakani ini na kaꞌan na saa:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿Nichuun kachi ra yoꞌo saa xiꞌin ra kaa? Chee ni kuachi ke yoꞌo nuu Ndioxi chi ndia nii yuvi köo ichi sakaꞌnu ini xaꞌa kuachi yo, chi indaa mituꞌun Ndioxi va ku ra iyoo ichi sakaꞌnu ini xaꞌa kuachi yo”, kaꞌan na ndakani ini na.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Saa ra ndikun kundaa va ini Jesús ña ndakani ini na, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿Ni ke vaꞌa kachi yu xiꞌin ra nduchiꞌña yoꞌo, tuvi ndo? Chi “xa xakaꞌnu ini yu xaꞌa kuachi kun”, kachi yu, ra kundäa ini ndo. Ra a vaꞌa ka tu na kaꞌan yu xiꞌin ra: “Ndakoò ndakiꞌin ixto kun ra kuanu̱ꞌu̱”, kachi yu xiꞌin ra. Ra saa ke kundaa ini ndo ña iyoo ndiayu yu.
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Ra nuu ndo saa, na sandaꞌa yu ra, ra saa ke na kundaa ini ndo, chi yuꞌu, ra xaa yoꞌo, ra kuu mii yu ndiayu ña sakaꞌnu ini yu xaꞌa kuachi yuvi na ndee nuu ñuꞌu yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin na.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ―Yoꞌo ku ra kaꞌan yu xiꞌin: ndakoo, ra ndakiꞌin ixto kun, ra kuanuꞌu veꞌe kun ―kachi Jesús xiꞌin ra.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Saa ra ndikun ndakoò ra nduchiꞌña kan ra ndakiꞌin ra ixto ra, ra ndakiꞌin ra kuanuꞌu ra, ra xini takundiꞌi na yuvi kan. Ra ndakanda ka vi ini na, ra ndasakaꞌnu ka vi na Ndioxi kachi na saa:
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Ra te ndiꞌi saa ndiko tuku Jesús kuaꞌan ra chi yuꞌu tiañuꞌu. Ra iin takundiꞌi yuvi kuaꞌan nuu ra, ra sañaꞌa ra tuꞌun Ndioxi na.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Ra saa te ndiyaꞌa Jesús kuaꞌan ra, saa xini ra iin ra nani Leví, seꞌe ra Alfeo, ra ndiso chiñu kaya xuꞌun nuu na ñuu ña kuaꞌan ndaꞌa gobierno ñuu Roma. Ra ^nduꞌu ra nuu mesa nuu ndakiꞌin ra xuꞌun ndaꞌa na yuvi, ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Saa kuu iin kii ^nduꞌu Jesús nuu mesa xixi ra veꞌe ra Leví. Ra ndee tu na kiꞌin xuꞌun nuu yuvi va xiꞌin ra, ra ndee tu na ^nduꞌu tuꞌun kiꞌvi xaꞌa va xiꞌin ra nuu mesa, ra ndee tu na ndikun sata va ra xiꞌin ra, saa chi kuaꞌa ni kuvi yuvi ndikun kuaꞌan xiꞌin ra.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Ra saa te xini na maestro sañaꞌa ley Ndioxi, xiꞌin na fariseo, ña ^nduꞌu Jesús xixi ra xiꞌin na yuvi kuachi, ra saa ndikaꞌan na xiꞌin ndia xitaꞌan xiꞌin ra kachi na saa:
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Ra ta xini soꞌo Jesús ña ndikaꞌan na, saa ra ndakuiin ra yuꞌu na kachi ra saa:
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Saa kuu iin kii iyoo suꞌun ndia itaꞌan xiꞌin ra Juan, ra sandakuchi yuvi, ra iyoo suꞌun tu na itaꞌan xiꞌin na fariseo va, ra saa kee sava na ndixaꞌan na nuu iin Jesús ra ndindakatuꞌun na ra kachi na saa:
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Ndi su te na xaa kii ña kuꞌun ra tandaꞌa kan nuu na, saa ra kindoo mii va na, ra ndia saa vi ke kuvi koo suꞌun na, küxi na.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ’Ndia nii yuvi ra ndakäꞌma na tikoto yata xiꞌin tikoto xaa, chi tu saa na sa na, saa ra nandii va tikoto xaa, ra ndandata vaꞌa ka va ña tikoto yata.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Ra ndia nii tu na täân vino xaa ini ñii̱ yata, chi tu saa na sa na, saa ra ndata va ñii̱ yata sa ra, ra ku̱tia ndiꞌi va vino, ra ndiꞌi xaꞌa tu mii va ñii̱ kan, ña kan ke vino xaa, ra ini ñii̱ xaa va ke xiniñuꞌu kundoꞌni ra ―kachi Jesús xiꞌin na.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Saa kuu iin kii sábado, kii yii, ndiyaꞌa Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra iin nuu iyoo itu trigo, ra saa xaꞌa ndia xika xiꞌin ra xaꞌnu ndia yo̱ko̱ itu trigo kan ra sakoyo ndia ña kaxi ndia.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ra saa, ndikaꞌan na fariseo xiꞌin Jesús kachi na saa:
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Saa ndakuiin Jesús yuꞌu na kachi ra saa:
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Chi suꞌva va ke kachi tuꞌun Ndioxi ndakani ña: “Ra Rey David, ra ndikiꞌvi va ra ini veꞌe ñuꞌu Ndioxi, te kuu ra Abiatar sutu ra kuchee nuu takundiꞌi na sutu, ra kiꞌin ra Rey David ixtavaꞌa yii ña soko na nuu Ndioxi iyoo ini veꞌe ñuꞌu kan xixi ra, ra köo ndiayu ra ña kuxi ra ña, chi indaa na sutu va kuvi na iyoo ichi kuxi ña, ra xixi tu na kuaꞌan xiꞌin va ra ña xiꞌin ra”, ―kachi Jesús xiꞌin na.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin na kachi ra saa:
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ra xaꞌa ña kan ke yuꞌu, ra xaa yoꞌo, ra kachi yu suꞌva: chi yuꞌu kuvi ra iyoo ni ka ndiayu ndaꞌa xaꞌa kii yii sábado, ndia ña ke kuvi sa yo, ra ndia ña ke küvi sa yo ―kachi Jesús xiꞌin na.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?