Marcos 1
MXV vs NTLH
1 Suꞌva ke kuu te ndituvi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesús, seꞌe Ndioxi, ra kixi sakaku yo.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 Iin ta kachi tuꞌun Ndioxi, ña ndatiaa ra Isaías xinaꞌa, ndakani ña xaꞌa ña kuu, ra iin saa ke kuu ndixa va. Saa chi tuꞌun Ndioxi, ña ndatiaa ra Isaías ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ra suꞌva kachi ña ndakani ña:
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 Ra ndikaꞌan tu ra Isaías xaꞌa ra kaꞌan ndoso, kunuu kixi yoꞌo, ra saa kachi ka ra saa:
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ra ta kachi tuꞌun Ndioxi ndakani ña, ra saa ndixa ke kuu va: saa kuu iin kii kita ra Juan iin iku yuu sakuchi ra yuvi, ra ndikaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu na, ña na ndandiko ini na xaꞌa kuachi na, ra ndakuchi na, ra sakaꞌnu ini Ndioxi xaꞌa kuachi na kachi ra xiꞌin na.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 Ra kuaꞌa ka vi yuvi kuaꞌan nuu iin ra, iin takundiꞌi na ñuu ña ndikun ndiaa Judea, xiꞌin takundiꞌi na ñuu Jerusalén, kuaꞌan na nuu ra ña xini soꞌo na tuꞌun Ndioxi, ra naꞌma na kuachi na, ra saa xaꞌa ra sakuchi ra na itia Jordán.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 Ra tikoto ña xindixi ra Juan, ra ixi ti camello ke kuvaꞌa ña, ra ñii camello ku tu ña xinuꞌni toko va ra, ra ñaꞌa ña yaxi ra xitiaku ra xikuu ti̱ka ndixaꞌan xiꞌin ñuñu ña iyoo iku.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 Ra ndikaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi, kachi ra saa:
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 Ña ndixa ke yuꞌu, ra xiꞌin tiakuii va sakuchi yu ndoꞌo, su ndi ra kan, ra xiꞌin Tachi Yii Ndioxi va ke sakuchi ra ndoꞌo ―kachi ra Juan xiꞌin na.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Saa kuu kee Jesús ñuu Nazaret ña ndikaa chi Galilea ra ndixaa ra yuꞌu itia Jordán, ra ikan kuchi ra xa ra Juan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Ra te kanata suꞌva Jesús ini tiakuii vaxi ra, saa xini ra ndanuña ndivi, ra ta kaa iin sata loꞌo, saa kaa Tachi Yii Ndioxi vaxi nuu ña sata ra.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 Ra tiaku ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra ndia ndivi, kachi ra saa:
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Te ndiꞌi kuchi Jesús, saa ndakiꞌin Tachi Yii Ndioxi ra, kuaꞌan ra chi iku yuu.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 Ra iku yuu kan ndixiyo ra uvi xiko kii. Saa ra xaa va ña ndivaꞌa ixtondoso ña ra, ña na ndakava ra kuni ña, ra iku yuu kan ndixiyo mituꞌun saa ra, ra takua kiti iku va kuvi ri ndee nuu ndixiyo Jesús. Ra saa xaa na tatun Ndioxi ña chindiee taꞌan na xiꞌin va ra.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Ra saa kuu te ndikita ra Juan veꞌe kàà xa ra Herodes, ra saa ndakiꞌin Jesús kuaꞌan ra chi Galilea. Ra ikan xaꞌa ra ndikaꞌan ndoso ra tuꞌun vaꞌa ña taxi Ndioxi nuu na yuvi, ra xaꞌa ra ndakani ra ndia kuꞌva ke xaꞌndia chiñu Ndioxi.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 Ra kaꞌan ndoso ra nuu na kachi ra saa:
15 Ele dizia:
16 Saa kuu iin kii xika Jesús kuaꞌan ra yuꞌu tiañuꞌu ra ndikaa Galilea, ra ikan xini ra ra Simón xiꞌin ra Andrés ñani ra, ña xika ndia tiin ndia tiaka, ra koꞌni ndia inu ndia ini tiakuii kan ña tiin ndia tiaka. Chi ña kan ku chiñu va ndia.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
17 Jesus lhes disse:
18 Saa ra ndikun ndakoo ndia inu ndia ña tiin ndia tiaka, ra ndakundikun ndia ra kuaꞌan ndia xiꞌin va ra.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Ra iin vivii loꞌo ndiyaꞌa Jesús kuaꞌan ra, saa ra xini tu ra ra Jacobo va xiꞌin ra Juan, ñani ra, ndia seꞌe ra Zebedeo ña ndoꞌni ndia ini barca ndakaꞌma ndia inu ndia ña tiin ndia tiaka.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Saa kana ra ndia, ña na kuꞌun ndia xiꞌin ra.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Saa ndixaa Jesús ñuu Capernaum xiꞌin ndia kuaꞌan xiꞌin ra. Ra te nditiandiaa kii yii sábado, saa ndikiꞌvi ra ini veꞌe ñuꞌu nuu ndakutaꞌan na ñuu kan, ra xaꞌa ra sañaꞌa ra na.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 Ra ndakanda ka vi ini na ña xini soꞌo na kuꞌva ke sañaꞌa ra na, saa chi iin ta kaꞌan na kuu mii ndiayu iin saa kaꞌan ra; xä ra ta xa na maestro sañaꞌa ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Ra ini veꞌe ñuꞌu kan nduꞌu iin tiaa ra tiin tachi ndivaꞌa, ra saa ndiee ka vi nindaꞌyu tachi ndivaꞌa kan kachi ña saa xiꞌin Jesús:
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 ―¿Nichuun vaxi kun sataꞌan kun nduꞌu, Jesús, ra kee ñuu Nazaret? ¿A vaxi kun sandiꞌi kun xaꞌa ndi? Chi xini va ndi yo kuvi yoꞌo: Yoꞌo kuvi ra yii, ra kee nuu Ndioxi ―kachi ña xiꞌin Jesús.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Saa nindaꞌyu Jesús nuu ña ndivaꞌa kan, kachi ra saa xiꞌin ña:
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 Ndia saa ra xaꞌni yiꞌi ña ra tiaa yoꞌo, ra iin cho choꞌo kuun ña ra, ra iin kokoꞌo nindaꞌyu ña, saa kita ña ini ra tiaa yoꞌo, kuaꞌan ña.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 Ra ndakanda ka vi ini takundiꞌi na yuvi ndee kan, ra xaꞌa na iin ndakatuꞌun taꞌan na kachi na saa:
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 Ra iin vichin vichin ndindutia ndoso tuꞌun xaꞌa Jesús iin takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni chi Galilea.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Ra te kita Jesús ini veꞌe ñuꞌu kan, saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra xiꞌin ra Jacobo, xiꞌin ra Juan, ra ndixaa ndia veꞌe ra Simón xiꞌin ra Andrés ñani ra.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Ra ndiee ka vi ndoꞌo ña siso ra Simón kanduꞌu ña xiꞌin kaꞌni, iin ndiakua ndatuvi ña xiꞌin ña te ndixaa ndia. Ra saa ndikun ndikaꞌan na xiꞌin Jesús xaꞌa ña.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 Saa kuyachin Jesús nuu kanduꞌu ña, ra tiin ra ndaꞌa ña, ra ndoniꞌi ra ña, saa ra ndikun nduvaꞌa va ña, ra xaꞌa ña xavii ña kuxi ndia.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 Ra te xa kuaa ndikita ñuꞌù kii kan, saa ndi̱xaa na yuvi xiꞌin takundiꞌi na xiꞌi, xiꞌin na tiin tachi ndivaꞌa nuu Jesús.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 Ra iin ndakutu ndaa nuu keꞌe veꞌe nuu iin Jesús xiꞌin takundiꞌi na ñuu kan.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 Ra sandaꞌa Jesús kuaꞌa ni na xiꞌi, na ndoꞌo ndia ndia ka mii nuu kueꞌe va. Ra sanduvaꞌa tu ra kuaꞌa ni na tiin tachi ndivaꞌa va. Ra nditäxi ra ña na kaꞌan ña xiꞌin ra, chin tachi ndivaꞌa kan, ra xini va ña ra, ña kuu ra Seꞌe Ndioxi.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Iin kii, ra ñaꞌa ka vi ndakoò Jesús kuaꞌan ra chi iku nuu köo yuvi, kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Ra saa xaꞌa ra Simón xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nanduku ndia Jesús xika ndia.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 Ra te ndaniꞌi ndia ra, saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 Saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
38 Jesus respondeu:
39 Ra ndixika Jesús iinii kuvi ñuu ña ndoꞌni chi Galilea ta veꞌe ñuꞌu ta veꞌe ñuꞌu, ndikaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi, ra sanduvaꞌa tu ra yuvi na tiin tachi ndivaꞌa va.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Saa kuu ndixaa iin ra ndoꞌo kueꞌe tiaꞌyu, xikusiti ra nuu Jesús. Ra xakundaꞌvi ra kachi ra saa:
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Saa kundaꞌvi ni ini Jesús xini ra ra. Saa nditiandiaa ndaꞌa ra ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Ra te kachi Jesús saa xiꞌin ra, saa ra ndikun nindoñuꞌu va ña tiaꞌyu kan, ra ndikun nduvaꞌa va ra.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 Saa ndatiꞌvi Jesús ra kuanuꞌu ra veꞌe ra. Ra ndikaꞌan ka vi ra xiꞌin ra kachi ra saa:
43 — ausente —
44 ―Kuaꞌan, ra ndia nii na ndatüꞌun kun xiꞌin xaꞌa ña sandaꞌa yu yoꞌo. Ra takua nuu ra sutu va, na kuꞌun kun, ra na kuni ra ña xa nduvaꞌa kun, ra kaniꞌi kun ñaꞌa ña soko kun xaꞌa ña xa nduvaꞌa kun xa Ndioxi, ta kuꞌva kachi ley Ndioxi ña ndakoo ra Moisés te yachi; ra na kundaa ini ndia sutu ña xa nduvaꞌa kun ―kachi Jesús xiꞌin ra.
44 — ausente —
45 Su ndi te ndakiꞌin ra tiaa yoꞌo kuaꞌan ra, saa ra xaꞌa ra ndikun ndatuꞌun ra xiꞌin takundiꞌi yuvi xaꞌa ña xa Jesús xiꞌin ra. Ra ña kan ke ndiküvi ka kiꞌvi Jesús ndia ndia ka ñuu nuu xaa ra, chi ndia nuu ñuu va xaa ra xikoo ra. Ndia iku nuu köo yuvi ndee va xaa ra. Ra iin takundiꞌi ñuu kee yuvi kuaꞌan na nuu ra, iku kan.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?