Marcos 13
MXV vs NVT
1 Ra saa te kanata Jesús ini korra veꞌe ñuꞌu kan ra ndikaꞌan iin ra xika xiꞌin ra, kachi ra saa:
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Saa ndakuiin Jesús yuꞌu ra, kachi ra saa:
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Saa ndakiꞌin na kuaꞌan na chi iku ña nani Olivo, ña ixtondiaa ndaa nuu iin veꞌe ñuꞌu. Ra ikan ndi̱xàà Jesús ndakunduꞌu ra, ra saa kuyachin ra Pedro, ra Santiago, ra Juan, xiꞌin ra Andrés, ra ndindakatuꞌun seꞌe ndia ra kachi ndia saa:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 ―Tata, kaꞌan xiꞌin ndi, ¿ama ke kuu saa? ¿Ra ni ke sa ndi kundaa ini ndi te xa ndinumi ku saa? ―kachi ndia xiꞌin ra.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Chi kuaꞌa ni na kixi ra kuniñuꞌu na kivi yu ña sandaꞌvi na yuvi, ra kachi na saa: “Yuꞌu ku Cristo ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”, kachi na, ra kuaꞌa ni yuvi sandaꞌvi na.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ra te xa na xaꞌa kunisoꞌo ndo ña xa iyoo ni kuachi ra xaꞌa kunisoꞌo ndo ña kanitaꞌan ni na yuvi, saa ra kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Su ndi süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Ra kuaꞌa ni ñuu ra kanitaꞌan ña xiꞌin taꞌan ña, ra saa tu ñuu ña kunaꞌnu va, chi kanitaꞌan ni tu ña kan va xiꞌin taꞌan ña; ra kuaꞌa ni ñuu ndiee ni taan, ra kundikaa ni so̱kò, ra kanitaꞌan ni yuvi xiꞌin taꞌan na; ndi süvi ña xa ndinumi ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi yoꞌo, chi sakan ña xaꞌa va ku tundoꞌo yoꞌo ña satixuꞌvi ña na.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Ra ndoꞌo, ra kondiaa ni ndo mii ndo; chi tiin na ndoꞌo ra kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na chiñu, ra kuꞌun tu ndo xiꞌin na chi veꞌe ñuꞌu va, ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo ra kani ni na ndoꞌo. Ra ndataxi na ndoꞌo ndaꞌa na chiñu naꞌnu xiꞌin na ku rey, na kunaꞌnu xaꞌndia chiñu xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu; ra saa ke kuvi ndatuꞌun ndo xaꞌa yu xiꞌin na.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Ndi su xiniñuꞌu kunisoꞌo ndiꞌi na yuvi tuꞌun Ndioxi iin ni kuvi, ra saa ke ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ra te na tiin na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na chiñu, ra ndïꞌi ini ndo xaꞌa tuꞌun ña ndakuiin ndo yuꞌu na, ra nii ndakäni ini ndo; chi mii Ndioxi va kuvi ra taxi tuꞌun ña kaꞌan ndo xiꞌin na, chi süvi mii ndo kuvi ndo kaꞌan, chi Tachi Yii Ndioxi ra iyoo xiꞌin va ndo ku ra kaꞌan.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Ra na iyoo ñani, ra xi̱ko̱ taꞌan na xiꞌin na ra ndataxi na na, ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra na iyoo seꞌe ra xi̱ko̱ taꞌan tu na kan va xiꞌin seꞌe na ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra saa tu na iyoo vasiꞌi va chi xiko taꞌan tu na kan va xiꞌin vasiꞌi na ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Ra kundasi ni na yuvi yoꞌo ndóꞌo̱ xaꞌa ña ^ndíku̱n ndo yuꞌu, ra ndoꞌo, na kuchuun sandiee ini ndia kii ndiꞌi, ra ndïko ini ndo, ra ndóꞌo̱ kuvi ndo kuchuun kaku va.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ’Ra na ndee Judea na kunu na kuꞌun na chi iku te na kuni na ña ndivaꞌa, ña yuku, ña ndikaꞌan ra Daniel xaꞌa, ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, te kachi ra saa, “Iyoo ñaꞌa ra süvi nuu koo ña ke iyoo ña.” (Ra na kaꞌvi, ra na kundaa ini na xiꞌin ña kaꞌvi na).
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ra na ndee chi xi̱ni̱ veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe ndakiꞌin na ñaꞌa na;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Nii na ñuꞌu xachiñu iku, ra na ndïko ka na ndakiꞌin na tikoto na.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali te na xaa kii kuu ña yoꞌo.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi ra te na ndoꞌo ndo saa, ra na küu ña yo̱o̱ te kuun savi.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Tundoꞌo kaꞌnu ña kuu kii yoꞌo, ra ndia te xavaꞌa Ndioxi ña yuuvi yoꞌo ra täan kuu ña, iin saa ndia vichin, ra nii kii ña vaxi küu ka ña.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Ra tu kuëe ndixaꞌndia Ndioxi tiempo yoꞌo ña ndasa loꞌo ra ña, saa ra ndia nii yuvi kuvi na käku vi, su ndi xaꞌa na ^ndíku̱n sata ra, na ndikaxin ra ke xaꞌndia ra tiempo yoꞌo ra nduloꞌo va kii.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ’Tu ndia na kaꞌan xiꞌin ndo, kachi na saa: “¡Toꞌni ndo, yoꞌo iin Cristo!” Ra inka tu na kaꞌan: “¡Toꞌni ndo chi ra iin kaa kuvi ra!” kachi na, ra kandïxa ndo ña kaꞌan na.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Chi kuaꞌa ni na maña kixi ra kachi na saa, “Yuꞌu ku Cristo”, a “Yuꞌu ku ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi”, kachi na. Ra kuaꞌa ni ña ndichi xiꞌin ña xituꞌun sa na ña sandaꞌvi na yuvi, ra kusana ndia na xa ndikaxin Ndioxi kundikun ichi va ra ku̱ni̱ na sandaꞌvi na.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ña kan ke xa kaꞌan ndiꞌi va yu ña yoꞌo xiꞌin ndo vichin, ra kiꞌin ni ndo kuenda xiꞌin mii ndo.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 ’Ra te xa na ndiꞌi kuu tundoꞌo yoꞌo, ra saa kuñaà nuu ñuꞌù kaa, ra nii yo̱o̱ kaa ra ndayëꞌe̱ ka ri.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Ra kimi, ri ndee nuu ndivi kaa, ra ko̱yo ndiꞌi va ri, ra takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi kaa ra ndakanda ndiꞌi va ña.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Ra saa vi ke kuni ndo yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ña kixi tuku yu iin nuu vi̱ko̱ xiꞌin takundiꞌi ndie̱e̱ yu ña kaꞌnu.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ra saa ke tiꞌvi yu na tatun yu kuꞌun na kumi saa tutun ña yuuvi, ña ndakaya na na ndikaxin yu kuꞌun xiꞌin yu, na ndee ndia xaꞌa ña yuuvi yoꞌo, iin saa ndia nuu ndiꞌi ñuꞌú.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 ’Na kutuꞌva ndo tuꞌun ndichi xaꞌa itun koxi: Te xa xaꞌa ndu̱itia ndaꞌa nu, ra xa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin tiempo savi.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Saa tu iyoo ña yoꞌo va, te xa xini ndo xaꞌa kuu takundiꞌi va ña yoꞌo, saa ra kuni kachi ña saa, ña xa ndinumi ni ndiko tuku va yu.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xiꞌna ka kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa ke kuvi na yuvi ndee tiempo vichin.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Ndivi kaa xiꞌin ñuꞌu yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, su ndi tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ’Ra kii xiꞌin hora te na ndiko yu, ra ndia nii na kundäa ini ama ke kuu saa, chi nii na tatun Ndioxi na iyoo ndivi ra kundäa ini na; ra ni yuꞌu, ra xaa yoꞌo, kundäa ini; chi indaa mituꞌun Iva va yu kuvi ra xini.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 ’Ra ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi, ra kundito ni ndo chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yu.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ta kuꞌva xa iin tiaa ra kuaꞌan inka ñuu xika, ra ndakoo ra veꞌe ra ndaꞌa na xa chuun nuu ra ña na kondiaa na ña, ra taxi ra chuun ndaꞌa ta iin, ta iin na, ña na sa na, ra xaꞌndia tu ra chuun nuu iin ra ña na kondiaa ra yeꞌe va.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Saa ra, xiniñuꞌu na koo tuꞌva tu ndoꞌo va, saa chi kundäa ini ndo ama ke ndiko ra Tata xiꞌin veꞌe kan; a te kuaa ke xaa ra, a sava ñu̱u ke xaa ra, a te xa kana chele va xaa ra, a te xa ndituvi va tu, ndi ndia nii na kundaa ini.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Chi kama ni va xaa ra, ra koto ndaniꞌi ra ndoꞌo ña ndee ndo kixi̱ ndo.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Ra ña kaꞌan yu xiꞌin ndoꞌo ke kaꞌan tu yu xiꞌin taku yaa va na: ra kuenda ni na koo ndo; kïxi ndo.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?