Marcos 13

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra saa te kanata Jesús ini korra veꞌe ñuꞌu kan ra ndikaꞌan iin ra xika xiꞌin ra, kachi ra saa:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Saa ndakuiin Jesús yuꞌu ra, kachi ra saa:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Saa ndakiꞌin na kuaꞌan na chi iku ña nani Olivo, ña ixtondiaa ndaa nuu iin veꞌe ñuꞌu. Ra ikan ndi̱xàà Jesús ndakunduꞌu ra, ra saa kuyachin ra Pedro, ra Santiago, ra Juan, xiꞌin ra Andrés, ra ndindakatuꞌun seꞌe ndia ra kachi ndia saa:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Tata, kaꞌan xiꞌin ndi, ¿ama ke kuu saa? ¿Ra ni ke sa ndi kundaa ini ndi te xa ndinumi ku saa? ―kachi ndia xiꞌin ra.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Chi kuaꞌa ni na kixi ra kuniñuꞌu na kivi yu ña sandaꞌvi na yuvi, ra kachi na saa: “Yuꞌu ku Cristo ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”, kachi na, ra kuaꞌa ni yuvi sandaꞌvi na.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ra te xa na xaꞌa kunisoꞌo ndo ña xa iyoo ni kuachi ra xaꞌa kunisoꞌo ndo ña kanitaꞌan ni na yuvi, saa ra kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Su ndi süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ra kuaꞌa ni ñuu ra kanitaꞌan ña xiꞌin taꞌan ña, ra saa tu ñuu ña kunaꞌnu va, chi kanitaꞌan ni tu ña kan va xiꞌin taꞌan ña; ra kuaꞌa ni ñuu ndiee ni taan, ra kundikaa ni so̱kò, ra kanitaꞌan ni yuvi xiꞌin taꞌan na; ndi süvi ña xa ndinumi ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi yoꞌo, chi sakan ña xaꞌa va ku tundoꞌo yoꞌo ña satixuꞌvi ña na.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Ra ndoꞌo, ra kondiaa ni ndo mii ndo; chi tiin na ndoꞌo ra kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na chiñu, ra kuꞌun tu ndo xiꞌin na chi veꞌe ñuꞌu va, ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo ra kani ni na ndoꞌo. Ra ndataxi na ndoꞌo ndaꞌa na chiñu naꞌnu xiꞌin na ku rey, na kunaꞌnu xaꞌndia chiñu xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu; ra saa ke kuvi ndatuꞌun ndo xaꞌa yu xiꞌin na.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ndi su xiniñuꞌu kunisoꞌo ndiꞌi na yuvi tuꞌun Ndioxi iin ni kuvi, ra saa ke ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ra te na tiin na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na chiñu, ra ndïꞌi ini ndo xaꞌa tuꞌun ña ndakuiin ndo yuꞌu na, ra nii ndakäni ini ndo; chi mii Ndioxi va kuvi ra taxi tuꞌun ña kaꞌan ndo xiꞌin na, chi süvi mii ndo kuvi ndo kaꞌan, chi Tachi Yii Ndioxi ra iyoo xiꞌin va ndo ku ra kaꞌan.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ra na iyoo ñani, ra xi̱ko̱ taꞌan na xiꞌin na ra ndataxi na na, ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra na iyoo seꞌe ra xi̱ko̱ taꞌan tu na kan va xiꞌin seꞌe na ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra saa tu na iyoo vasiꞌi va chi xiko taꞌan tu na kan va xiꞌin vasiꞌi na ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ra kundasi ni na yuvi yoꞌo ndóꞌo̱ xaꞌa ña ^ndíku̱n ndo yuꞌu, ra ndoꞌo, na kuchuun sandiee ini ndia kii ndiꞌi, ra ndïko ini ndo, ra ndóꞌo̱ kuvi ndo kuchuun kaku va.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Ra na ndee Judea na kunu na kuꞌun na chi iku te na kuni na ña ndivaꞌa, ña yuku, ña ndikaꞌan ra Daniel xaꞌa, ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, te kachi ra saa, “Iyoo ñaꞌa ra süvi nuu koo ña ke iyoo ña.” (Ra na kaꞌvi, ra na kundaa ini na xiꞌin ña kaꞌvi na).
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ra na ndee chi xi̱ni̱ veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe ndakiꞌin na ñaꞌa na;
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nii na ñuꞌu xachiñu iku, ra na ndïko ka na ndakiꞌin na tikoto na.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali te na xaa kii kuu ña yoꞌo.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi ra te na ndoꞌo ndo saa, ra na küu ña yo̱o̱ te kuun savi.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Tundoꞌo kaꞌnu ña kuu kii yoꞌo, ra ndia te xavaꞌa Ndioxi ña yuuvi yoꞌo ra täan kuu ña, iin saa ndia vichin, ra nii kii ña vaxi küu ka ña.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ra tu kuëe ndixaꞌndia Ndioxi tiempo yoꞌo ña ndasa loꞌo ra ña, saa ra ndia nii yuvi kuvi na käku vi, su ndi xaꞌa na ^ndíku̱n sata ra, na ndikaxin ra ke xaꞌndia ra tiempo yoꞌo ra nduloꞌo va kii.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Tu ndia na kaꞌan xiꞌin ndo, kachi na saa: “¡Toꞌni ndo, yoꞌo iin Cristo!” Ra inka tu na kaꞌan: “¡Toꞌni ndo chi ra iin kaa kuvi ra!” kachi na, ra kandïxa ndo ña kaꞌan na.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Chi kuaꞌa ni na maña kixi ra kachi na saa, “Yuꞌu ku Cristo”, a “Yuꞌu ku ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi”, kachi na. Ra kuaꞌa ni ña ndichi xiꞌin ña xituꞌun sa na ña sandaꞌvi na yuvi, ra kusana ndia na xa ndikaxin Ndioxi kundikun ichi va ra ku̱ni̱ na sandaꞌvi na.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ña kan ke xa kaꞌan ndiꞌi va yu ña yoꞌo xiꞌin ndo vichin, ra kiꞌin ni ndo kuenda xiꞌin mii ndo.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Ra te xa na ndiꞌi kuu tundoꞌo yoꞌo, ra saa kuñaà nuu ñuꞌù kaa, ra nii yo̱o̱ kaa ra ndayëꞌe̱ ka ri.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ra kimi, ri ndee nuu ndivi kaa, ra ko̱yo ndiꞌi va ri, ra takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi kaa ra ndakanda ndiꞌi va ña.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ra saa vi ke kuni ndo yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ña kixi tuku yu iin nuu vi̱ko̱ xiꞌin takundiꞌi ndie̱e̱ yu ña kaꞌnu.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ra saa ke tiꞌvi yu na tatun yu kuꞌun na kumi saa tutun ña yuuvi, ña ndakaya na na ndikaxin yu kuꞌun xiꞌin yu, na ndee ndia xaꞌa ña yuuvi yoꞌo, iin saa ndia nuu ndiꞌi ñuꞌú.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Na kutuꞌva ndo tuꞌun ndichi xaꞌa itun koxi: Te xa xaꞌa ndu̱itia ndaꞌa nu, ra xa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin tiempo savi.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Saa tu iyoo ña yoꞌo va, te xa xini ndo xaꞌa kuu takundiꞌi va ña yoꞌo, saa ra kuni kachi ña saa, ña xa ndinumi ni ndiko tuku va yu.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xiꞌna ka kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa ke kuvi na yuvi ndee tiempo vichin.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ndivi kaa xiꞌin ñuꞌu yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, su ndi tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Ra kii xiꞌin hora te na ndiko yu, ra ndia nii na kundäa ini ama ke kuu saa, chi nii na tatun Ndioxi na iyoo ndivi ra kundäa ini na; ra ni yuꞌu, ra xaa yoꞌo, kundäa ini; chi indaa mituꞌun Iva va yu kuvi ra xini.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Ra ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi, ra kundito ni ndo chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yu.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ta kuꞌva xa iin tiaa ra kuaꞌan inka ñuu xika, ra ndakoo ra veꞌe ra ndaꞌa na xa chuun nuu ra ña na kondiaa na ña, ra taxi ra chuun ndaꞌa ta iin, ta iin na, ña na sa na, ra xaꞌndia tu ra chuun nuu iin ra ña na kondiaa ra yeꞌe va.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Saa ra, xiniñuꞌu na koo tuꞌva tu ndoꞌo va, saa chi kundäa ini ndo ama ke ndiko ra Tata xiꞌin veꞌe kan; a te kuaa ke xaa ra, a sava ñu̱u ke xaa ra, a te xa kana chele va xaa ra, a te xa ndituvi va tu, ndi ndia nii na kundaa ini.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Chi kama ni va xaa ra, ra koto ndaniꞌi ra ndoꞌo ña ndee ndo kixi̱ ndo.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ra ña kaꞌan yu xiꞌin ndoꞌo ke kaꞌan tu yu xiꞌin taku yaa va na: ra kuenda ni na koo ndo; kïxi ndo.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra