Marcos 13
MXV vs BKJ
1 Ra saa te kanata Jesús ini korra veꞌe ñuꞌu kan ra ndikaꞌan iin ra xika xiꞌin ra, kachi ra saa:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Saa ndakuiin Jesús yuꞌu ra, kachi ra saa:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Saa ndakiꞌin na kuaꞌan na chi iku ña nani Olivo, ña ixtondiaa ndaa nuu iin veꞌe ñuꞌu. Ra ikan ndi̱xàà Jesús ndakunduꞌu ra, ra saa kuyachin ra Pedro, ra Santiago, ra Juan, xiꞌin ra Andrés, ra ndindakatuꞌun seꞌe ndia ra kachi ndia saa:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Tata, kaꞌan xiꞌin ndi, ¿ama ke kuu saa? ¿Ra ni ke sa ndi kundaa ini ndi te xa ndinumi ku saa? ―kachi ndia xiꞌin ra.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Chi kuaꞌa ni na kixi ra kuniñuꞌu na kivi yu ña sandaꞌvi na yuvi, ra kachi na saa: “Yuꞌu ku Cristo ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku na yuuvi yoꞌo”, kachi na, ra kuaꞌa ni yuvi sandaꞌvi na.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ra te xa na xaꞌa kunisoꞌo ndo ña xa iyoo ni kuachi ra xaꞌa kunisoꞌo ndo ña kanitaꞌan ni na yuvi, saa ra kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Su ndi süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ra kuaꞌa ni ñuu ra kanitaꞌan ña xiꞌin taꞌan ña, ra saa tu ñuu ña kunaꞌnu va, chi kanitaꞌan ni tu ña kan va xiꞌin taꞌan ña; ra kuaꞌa ni ñuu ndiee ni taan, ra kundikaa ni so̱kò, ra kanitaꞌan ni yuvi xiꞌin taꞌan na; ndi süvi ña xa ndinumi ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi yoꞌo, chi sakan ña xaꞌa va ku tundoꞌo yoꞌo ña satixuꞌvi ña na.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Ra ndoꞌo, ra kondiaa ni ndo mii ndo; chi tiin na ndoꞌo ra kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na chiñu, ra kuꞌun tu ndo xiꞌin na chi veꞌe ñuꞌu va, ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo ra kani ni na ndoꞌo. Ra ndataxi na ndoꞌo ndaꞌa na chiñu naꞌnu xiꞌin na ku rey, na kunaꞌnu xaꞌndia chiñu xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu; ra saa ke kuvi ndatuꞌun ndo xaꞌa yu xiꞌin na.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ndi su xiniñuꞌu kunisoꞌo ndiꞌi na yuvi tuꞌun Ndioxi iin ni kuvi, ra saa ke ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ra te na tiin na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na chiñu, ra ndïꞌi ini ndo xaꞌa tuꞌun ña ndakuiin ndo yuꞌu na, ra nii ndakäni ini ndo; chi mii Ndioxi va kuvi ra taxi tuꞌun ña kaꞌan ndo xiꞌin na, chi süvi mii ndo kuvi ndo kaꞌan, chi Tachi Yii Ndioxi ra iyoo xiꞌin va ndo ku ra kaꞌan.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ra na iyoo ñani, ra xi̱ko̱ taꞌan na xiꞌin na ra ndataxi na na, ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra na iyoo seꞌe ra xi̱ko̱ taꞌan tu na kan va xiꞌin seꞌe na ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra saa tu na iyoo vasiꞌi va chi xiko taꞌan tu na kan va xiꞌin vasiꞌi na ña kuvi na xaꞌa tuꞌun Ndioxi.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ra kundasi ni na yuvi yoꞌo ndóꞌo̱ xaꞌa ña ^ndíku̱n ndo yuꞌu, ra ndoꞌo, na kuchuun sandiee ini ndia kii ndiꞌi, ra ndïko ini ndo, ra ndóꞌo̱ kuvi ndo kuchuun kaku va.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ’Ra na ndee Judea na kunu na kuꞌun na chi iku te na kuni na ña ndivaꞌa, ña yuku, ña ndikaꞌan ra Daniel xaꞌa, ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, te kachi ra saa, “Iyoo ñaꞌa ra süvi nuu koo ña ke iyoo ña.” (Ra na kaꞌvi, ra na kundaa ini na xiꞌin ña kaꞌvi na).
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ra na ndee chi xi̱ni̱ veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe ndakiꞌin na ñaꞌa na;
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Nii na ñuꞌu xachiñu iku, ra na ndïko ka na ndakiꞌin na tikoto na.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali te na xaa kii kuu ña yoꞌo.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Kaꞌan ndo xiꞌin Ndioxi ra te na ndoꞌo ndo saa, ra na küu ña yo̱o̱ te kuun savi.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Tundoꞌo kaꞌnu ña kuu kii yoꞌo, ra ndia te xavaꞌa Ndioxi ña yuuvi yoꞌo ra täan kuu ña, iin saa ndia vichin, ra nii kii ña vaxi küu ka ña.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ra tu kuëe ndixaꞌndia Ndioxi tiempo yoꞌo ña ndasa loꞌo ra ña, saa ra ndia nii yuvi kuvi na käku vi, su ndi xaꞌa na ^ndíku̱n sata ra, na ndikaxin ra ke xaꞌndia ra tiempo yoꞌo ra nduloꞌo va kii.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Tu ndia na kaꞌan xiꞌin ndo, kachi na saa: “¡Toꞌni ndo, yoꞌo iin Cristo!” Ra inka tu na kaꞌan: “¡Toꞌni ndo chi ra iin kaa kuvi ra!” kachi na, ra kandïxa ndo ña kaꞌan na.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Chi kuaꞌa ni na maña kixi ra kachi na saa, “Yuꞌu ku Cristo”, a “Yuꞌu ku ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi”, kachi na. Ra kuaꞌa ni ña ndichi xiꞌin ña xituꞌun sa na ña sandaꞌvi na yuvi, ra kusana ndia na xa ndikaxin Ndioxi kundikun ichi va ra ku̱ni̱ na sandaꞌvi na.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ña kan ke xa kaꞌan ndiꞌi va yu ña yoꞌo xiꞌin ndo vichin, ra kiꞌin ni ndo kuenda xiꞌin mii ndo.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Ra te xa na ndiꞌi kuu tundoꞌo yoꞌo, ra saa kuñaà nuu ñuꞌù kaa, ra nii yo̱o̱ kaa ra ndayëꞌe̱ ka ri.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Ra kimi, ri ndee nuu ndivi kaa, ra ko̱yo ndiꞌi va ri, ra takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi kaa ra ndakanda ndiꞌi va ña.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ra saa vi ke kuni ndo yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ña kixi tuku yu iin nuu vi̱ko̱ xiꞌin takundiꞌi ndie̱e̱ yu ña kaꞌnu.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ra saa ke tiꞌvi yu na tatun yu kuꞌun na kumi saa tutun ña yuuvi, ña ndakaya na na ndikaxin yu kuꞌun xiꞌin yu, na ndee ndia xaꞌa ña yuuvi yoꞌo, iin saa ndia nuu ndiꞌi ñuꞌú.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Na kutuꞌva ndo tuꞌun ndichi xaꞌa itun koxi: Te xa xaꞌa ndu̱itia ndaꞌa nu, ra xa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin tiempo savi.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Saa tu iyoo ña yoꞌo va, te xa xini ndo xaꞌa kuu takundiꞌi va ña yoꞌo, saa ra kuni kachi ña saa, ña xa ndinumi ni ndiko tuku va yu.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xiꞌna ka kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa ke kuvi na yuvi ndee tiempo vichin.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Ndivi kaa xiꞌin ñuꞌu yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, su ndi tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Ra kii xiꞌin hora te na ndiko yu, ra ndia nii na kundäa ini ama ke kuu saa, chi nii na tatun Ndioxi na iyoo ndivi ra kundäa ini na; ra ni yuꞌu, ra xaa yoꞌo, kundäa ini; chi indaa mituꞌun Iva va yu kuvi ra xini.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Ra ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi, ra kundito ni ndo chi kundäa ini ndo ama ke ndiko yu.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ta kuꞌva xa iin tiaa ra kuaꞌan inka ñuu xika, ra ndakoo ra veꞌe ra ndaꞌa na xa chuun nuu ra ña na kondiaa na ña, ra taxi ra chuun ndaꞌa ta iin, ta iin na, ña na sa na, ra xaꞌndia tu ra chuun nuu iin ra ña na kondiaa ra yeꞌe va.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Saa ra, xiniñuꞌu na koo tuꞌva tu ndoꞌo va, saa chi kundäa ini ndo ama ke ndiko ra Tata xiꞌin veꞌe kan; a te kuaa ke xaa ra, a sava ñu̱u ke xaa ra, a te xa kana chele va xaa ra, a te xa ndituvi va tu, ndi ndia nii na kundaa ini.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Chi kama ni va xaa ra, ra koto ndaniꞌi ra ndoꞌo ña ndee ndo kixi̱ ndo.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ra ña kaꞌan yu xiꞌin ndoꞌo ke kaꞌan tu yu xiꞌin taku yaa va na: ra kuenda ni na koo ndo; kïxi ndo.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?