Lucas 21
MXV vs ARC
1 Ra saa nduꞌu Jesús ini korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, ra yachin kan, íin iin ñáꞌa nuu taan na xuꞌun ña soko na. Ra xitoꞌni ra ña soko ka vi na xuꞌun, ra kuaꞌa ka vi xuꞌun soko sava na kuika.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ra saa ndixaa iin ñaꞌá ndaꞌvi ña ndixiꞌi yii, ndisoko ña uvi xuꞌun kàà vali nuu Ndioxi.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na ndee kan, kachi ra saa:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va ku xuꞌun soko na, ndi su ña xa ndoo ndoso nuu va na ke soko na. Ra ña ndaꞌvi kaa, ra takua ña kaa ku ndiꞌi xuꞌun loꞌo va ña, ra ndisoko ndiꞌi va ña ña nuu Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Ra saa ndikaꞌan sava ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ñuu Jerusalén kan ña nduvi ni yuu kuvaꞌa ña, ra kuaꞌa ka vi ñaꞌa nduvi ndisoko na iyoo ini ña, kachi ndia. Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña iyo ni kaa xitoꞌni ndo nuu yoꞌo, ra vaxi kii ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ra ndia nii nuu ndichi ka ña ke kuñaꞌa ka vi ―kachi ra.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ra saa nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ndia:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ra te xa na xaꞌa kuni soꞌo ndo ña iyoo ni kuachi, ra xaꞌa kuni soꞌo ndo ña kanitaꞌan ni yuvi, saa ra na kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Ndi su süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ra ndiee ni taan, ra kundikaa ni soko, ra koo ni tu kueꞌe va, ra tiaa ni iyo kuu ndivi kaa, ra kuu kuaꞌa ni ña ndichi.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Ndi su ta kumani ka kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa tiin na sava ndo ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo, ra taxi na ndoꞌo, ra tiin na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na veꞌe ñuꞌu na, ra taan na ndoꞌo veꞌe kàà, ra kundiaka na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na rey, xiꞌin nuu na kunaꞌnu xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ra saa ke kuvi ndatuꞌun ndo xaꞌa yu xiꞌin na.
13 E vos acontecerá
14 Ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa tuꞌun ña ndakuiin ndo yuꞌu na, ña ndakiꞌin ndo mii ndo ndaꞌa na.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Chi yuꞌu va taxi ña xini tuni ndo, ña vaꞌa ndakuiin ndo yuꞌu na, ra ndia nii na kanitaꞌan xiꞌin ndo kuchüun ndakuiin yuꞌu ndo, ra nii nïꞌi na ni ke kachi na xiꞌin ndo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ra na kundaa ini ndo, chi ivasiꞌi ndo, xiꞌin na ñani ndo, xiꞌin na veꞌe ndo, xiꞌin na itaꞌan mani xiꞌin va ndo kuvi na xiko taꞌan xiꞌin ndo nuu na chiñu. Ra kaꞌni va na sava ndo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ra kundasi ni yuvi yoꞌo ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu,
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ra na kundïꞌi ini ndo, chi ndia nii ixi loꞌo xini ndo ke ndoñüꞌu.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ña kan ke na sa ndiee ni ini ndo, ra saa ke kuchuun ndo kaku ndo.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Ra ta xa na kuni ndo, ña xa iin xinunduu ndia soldado ñuu Jerusalén, saa ra na kundaa ini ndo ña xa ndixaa kii ña ndiꞌi xaꞌa va ña.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ra na ndee chi Judea, ra na kunu na kuꞌun na chi iku, ra na ndee ñuu kaꞌnu Jerusalén, ra na kee na kuꞌun va na, ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na nandïko ka na ñuu.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Saa chi kii kan ra sandoꞌo ni Ndioxi na xaꞌa ña ndikandïxa na, ra saa ke xinu nuu takundiꞌi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali te xa na xaa kii ña kuu ña yoꞌo! Saa chi kii kan ke sandoꞌo ni Ndioxi yuvi, ra sandaku ra kuachi xiꞌin na.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ra sava na kaꞌni na xiꞌin ichi, ra sava tu na tiin na kuꞌun xiꞌin na iin takundiꞌi ñuu xika va, ra saa kuu yuvi na xïni Ndioxi ña sandiꞌi na xaꞌa na ñuu Jerusalén, saa ra xaa tu kii ña sandiꞌi Ndioxi xaꞌa mii va na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ra iin ndiakua kuvi too na yuuvi yoꞌo, xaꞌa ña ndakani ini na xaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi, saa chi kuni na ña ndakanda ndiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ra saa vi ke kuni ndo yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ña kixi yu xiꞌin takundiꞌi ndiee yu ña kaꞌnu.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ra te xa na xaꞌa kuu takundiꞌi ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, saa ra na kusii ini ndo, ra na ndoniꞌi ndo nuu ndo chi ndivi. Saa chi xa ndinumi ni kixi yu ña sakaku yu ndoꞌo, ña ndöꞌo ka ini ndo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ra saa ndikaꞌan ka ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia, kachi ra saa:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Chi te xa xaꞌa nduu itia nu, ra xaꞌa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin kii ña kuun savi va.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ra ta xa ndo ña kundaa ini ndo xiꞌin itun ña ndukuii nu, ra mii saa ke sa tu ndo te xa na kuni ndo ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ra xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin Ndioxi ña kaꞌndia ra chiñu nuu ndo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xiꞌna ka va kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa vi ke kuvi yuvi na ndee kii vichin.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ra ndivi kaa xiꞌin ñuꞌù yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ndi su tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, ña xaꞌa ndo ndakundiꞌi ni ini ndo xaꞌa viko ña kuxi ndo, xiꞌin ña koꞌo ndo xini ndo, ra nii na ndïꞌi ni tu ini va ndo xaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, chi kama ni va ndakava tundoꞌo ña kuu kii kan sata ndo.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Saa chi ta iyoo iin kuakun ña sakakuꞌun na kiti ta tiin na ri xiꞌin ña seꞌe, ra saa va ke ndoꞌo takundiꞌi yuvi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ña kan ke xiniñuꞌu na koo nduvi ni ndo, ra kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi iin takundiꞌi kii, ra saa ke kuvi kaku ndo nuu takundiꞌi ña kuu, ra kuchuun ndo xaa ndo nuu yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Jesús, ra iin takundiꞌi kaꞌñu ndixika ra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu sañaꞌa ra yuvi, ra te ñuu ndixika ra iku ña nani olivo ndikaꞌan ra xiꞌin Ndioxi va.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ra iin takundiꞌi ixtiaan ndixaꞌan yuvi kan ña xini soꞌo na, ña sañaꞌa ra na ini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?