Lucas 21

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra saa nduꞌu Jesús ini korra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, ra yachin kan, íin iin ñáꞌa nuu taan na xuꞌun ña soko na. Ra xitoꞌni ra ña soko ka vi na xuꞌun, ra kuaꞌa ka vi xuꞌun soko sava na kuika.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ra saa ndixaa iin ñaꞌá ndaꞌvi ña ndixiꞌi yii, ndisoko ña uvi xuꞌun kàà vali nuu Ndioxi.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin na ndee kan, kachi ra saa:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va ku xuꞌun soko na, ndi su ña xa ndoo ndoso nuu va na ke soko na. Ra ña ndaꞌvi kaa, ra takua ña kaa ku ndiꞌi xuꞌun loꞌo va ña, ra ndisoko ndiꞌi va ña ña nuu Ndioxi ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Ra saa ndikaꞌan sava ndia itaꞌan xiꞌin Jesús, xaꞌa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ñuu Jerusalén kan ña nduvi ni yuu kuvaꞌa ña, ra kuaꞌa ka vi ñaꞌa nduvi ndisoko na iyoo ini ña, kachi ndia. Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ―Veꞌe ñuꞌu kaꞌnu ña iyo ni kaa xitoꞌni ndo nuu yoꞌo, ra vaxi kii ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ra ndia nii nuu ndichi ka ña ke kuñaꞌa ka vi ―kachi ra.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ra saa nindakatuꞌun ndia ra kachi ndia saa:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Saa ndakuiin Jesús, kachi ra saa xiꞌin ndia:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ra te xa na xaꞌa kuni soꞌo ndo ña iyoo ni kuachi, ra xaꞌa kuni soꞌo ndo ña kanitaꞌan ni yuvi, saa ra na kuayüꞌvi ndo, chi xiniñuꞌu saa ke kuu va. Ndi su süvi ña xa ndiꞌi xaꞌa kuvi ña yuuvi.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin ndia, kachi ra saa:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ra ndiee ni taan, ra kundikaa ni soko, ra koo ni tu kueꞌe va, ra tiaa ni iyo kuu ndivi kaa, ra kuu kuaꞌa ni ña ndichi.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Ndi su ta kumani ka kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa tiin na sava ndo ra sandivaꞌa ni na xiꞌin ndo, ra taxi na ndoꞌo, ra tiin na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na veꞌe ñuꞌu na, ra taan na ndoꞌo veꞌe kàà, ra kundiaka na ndoꞌo kuꞌun ndo xiꞌin na nuu na rey, xiꞌin nuu na kunaꞌnu xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ra saa ke kuvi ndatuꞌun ndo xaꞌa yu xiꞌin na.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ra na ndïꞌi ini ndo xaꞌa tuꞌun ña ndakuiin ndo yuꞌu na, ña ndakiꞌin ndo mii ndo ndaꞌa na.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Chi yuꞌu va taxi ña xini tuni ndo, ña vaꞌa ndakuiin ndo yuꞌu na, ra ndia nii na kanitaꞌan xiꞌin ndo kuchüun ndakuiin yuꞌu ndo, ra nii nïꞌi na ni ke kachi na xiꞌin ndo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Ra na kundaa ini ndo, chi ivasiꞌi ndo, xiꞌin na ñani ndo, xiꞌin na veꞌe ndo, xiꞌin na itaꞌan mani xiꞌin va ndo kuvi na xiko taꞌan xiꞌin ndo nuu na chiñu. Ra kaꞌni va na sava ndo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Ra kundasi ni yuvi yoꞌo ndoꞌo xaꞌa ña ndikun ndo yuꞌu,
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 ra na kundïꞌi ini ndo, chi ndia nii ixi loꞌo xini ndo ke ndoñüꞌu.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ña kan ke na sa ndiee ni ini ndo, ra saa ke kuchuun ndo kaku ndo.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Ra ta xa na kuni ndo, ña xa iin xinunduu ndia soldado ñuu Jerusalén, saa ra na kundaa ini ndo ña xa ndixaa kii ña ndiꞌi xaꞌa va ña.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ra na ndee chi Judea, ra na kunu na kuꞌun na chi iku, ra na ndee ñuu kaꞌnu Jerusalén, ra na kee na kuꞌun va na, ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na nandïko ka na ñuu.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Saa chi kii kan ra sandoꞌo ni Ndioxi na xaꞌa ña ndikandïxa na, ra saa ke xinu nuu takundiꞌi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Ra ndaꞌvi ni na siꞌi na ñuꞌu seꞌe, xiꞌin na iyoo seꞌe vali te xa na xaa kii ña kuu ña yoꞌo! Saa chi kii kan ke sandoꞌo ni Ndioxi yuvi, ra sandaku ra kuachi xiꞌin na.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Ra sava na kaꞌni na xiꞌin ichi, ra sava tu na tiin na kuꞌun xiꞌin na iin takundiꞌi ñuu xika va, ra saa kuu yuvi na xïni Ndioxi ña sandiꞌi na xaꞌa na ñuu Jerusalén, saa ra xaa tu kii ña sandiꞌi Ndioxi xaꞌa mii va na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ra iin ndiakua kuvi too na yuuvi yoꞌo, xaꞌa ña ndakani ini na xaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi, saa chi kuni na ña ndakanda ndiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ra saa vi ke kuni ndo yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin, ña kixi yu xiꞌin takundiꞌi ndiee yu ña kaꞌnu.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ra te xa na xaꞌa kuu takundiꞌi ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, saa ra na kusii ini ndo, ra na ndoniꞌi ndo nuu ndo chi ndivi. Saa chi xa ndinumi ni kixi yu ña sakaku yu ndoꞌo, ña ndöꞌo ka ini ndo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ra saa ndikaꞌan ka ra iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia, kachi ra saa:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Chi te xa xaꞌa nduu itia nu, ra xaꞌa ndukuii nu, ra saa ke xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin kii ña kuun savi va.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ra ta xa ndo ña kundaa ini ndo xiꞌin itun ña ndukuii nu, ra mii saa ke sa tu ndo te xa na kuni ndo ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo, saa ra xa kundaa ini ndo ña xa kuyachin Ndioxi ña kaꞌndia ra chiñu nuu ndo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xiꞌna ka va kuu takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa vi ke kuvi yuvi na ndee kii vichin.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Ra ndivi kaa xiꞌin ñuꞌù yoꞌo, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña, ndi su tuꞌun yu ra ndïꞌi xaꞌa ña.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Ña kan ke kuenda ni na koo ndo, ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, ña xaꞌa ndo ndakundiꞌi ni ini ndo xaꞌa viko ña kuxi ndo, xiꞌin ña koꞌo ndo xini ndo, ra nii na ndïꞌi ni tu ini va ndo xaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, chi kama ni va ndakava tundoꞌo ña kuu kii kan sata ndo.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Saa chi ta iyoo iin kuakun ña sakakuꞌun na kiti ta tiin na ri xiꞌin ña seꞌe, ra saa va ke ndoꞌo takundiꞌi yuvi.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ña kan ke xiniñuꞌu na koo nduvi ni ndo, ra kaꞌan ni ndo xiꞌin Ndioxi iin takundiꞌi kii, ra saa ke kuvi kaku ndo nuu takundiꞌi ña kuu, ra kuchuun ndo xaa ndo nuu yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Jesús, ra iin takundiꞌi kaꞌñu ndixika ra veꞌe ñuꞌu kaꞌnu sañaꞌa ra yuvi, ra te ñuu ndixika ra iku ña nani olivo ndikaꞌan ra xiꞌin Ndioxi va.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ra iin takundiꞌi ixtiaan ndixaꞌan yuvi kan ña xini soꞌo na, ña sañaꞌa ra na ini veꞌe ñuꞌu kaꞌnu kan.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra