Lucas 18
MXV vs NTLH
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xiniñuꞌu ni kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi iin ndisaa kii, ra na ndïko ini ndia.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ra saa ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ra suvi mii ñuu kan ndixiyo tu iin ñaꞌa ña ndukuaan va, ra kanitaꞌan na xiꞌin ña, ra ndixaꞌan ña kaꞌan ña xiꞌin ra juez kan ña na sayukun ra kuachi xiꞌin ña.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Ra kuaꞌa ni ichi ndixaꞌan ña nuu ra, ndi su ndixïin ra sayukun ra kuachi xiꞌin ña. Ra te ndiꞌi saa vi ndakani ini ra kaꞌan ra saa: “Vaꞌa ni xätoꞌo yo Ndioxi, ra nii xätoꞌo yo yuvi va,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 ra xaꞌa ña sandiꞌi ni ñaꞌa yoꞌo yoo, ra na sayukun va yo kuachi xiꞌin ña ra na sandïꞌi ka ña yoo”, kaꞌan ra juez kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
6 E o Senhor continuou:
7 Ra kachi ka vi tu Ndioxi, ¿a sandäku ra kuachi xiꞌin na ndikaxin ra tu na kaꞌan na xiꞌin ra ñuu kaꞌñu? ¿Ra a naꞌa ni vi sa ndakuiin ra tuvi ndo?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi kama ni va sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na. Ndi su te xa na ndiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin kixi yu, ¿ra a ndaniꞌi yu yuvi na ndiaa ini yuꞌu? ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ra saa ndatuꞌun Jesús inka tuꞌun ndichi xaꞌa yuvi na ndasavaꞌa ni mii, ra kundasi na inka na, ra kachi ra saa:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 ―Saa kuu ra ndixaꞌan uvi tiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi. Ra iin ra kuu fariseo, ra inka ra ku ra kaya xuꞌun ndaꞌa na ñuu, ña kuaꞌan Roma.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ra saa ndixaa ra fariseo kan, xikundichi ra ini veꞌe ñuꞌu, ra xaꞌa kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi kachi ra saa: “Tata, taxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa kun, saa chi kuëe iyoo yu ta kuꞌva iyoo na kuiꞌna, na ndivaꞌa, ra nii xïka yu xiꞌin inka ñaꞌa; ra ni kuëe iyoo yu ta kuꞌva iyoo tiaa ra kaya xuꞌun yoꞌo.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Yuꞌu, ra uvi kii xïxi yu iin semana; ra soko yu nuu xuꞌun ña xakanaa yu”, kachi ra fariseo kan xiꞌin Ndioxi.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Ndi su tiaa ra kaya xuꞌun kan, ra xika va xikundichi ra. Ra nii ndixäa ndiee ini ra ña ndoniꞌi ra nuu ra ndivi, chi ndika va ra kani ndaꞌa ra kachi ra saa: “¡Tata Ndioxi, na kundaꞌvi ini kun kuni kun yuꞌu. Saa chi yuꞌu, ra iyoo ni kuachi yu!”, kachi ra.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Ra ña ndixa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xa kaꞌnu va ini Ndioxi xini ra ra kaya xuꞌun kan. Ndi su ndixakäꞌnu vi ini ra xaꞌa ra fariseo kan. Ra ña kan ke takundiꞌi yuvi na xa ni̱nù ni xiꞌin mii kuvi na nduvali va, ra na xa ni̱nu̱ xiꞌin mii kuvi na ndunaꞌnu va ―kachi Jesús.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Ra saa ndixaa sava na xiꞌin na vali seꞌe na nuu iin Jesús, ña na chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata na vali kan, ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa na kuni na. Ra te xini ndia itaꞌan xiꞌin Jesús ra saa xaꞌa ndia ndukueꞌe va ndia xiꞌin na ndixaa xiꞌin na kuachi vali kan.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ra saa kana Jesús na kuachi vali kan ña na kuyachin na nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi tu na ndakïꞌin yuvi ichi Ndioxi ra sa na ta kuꞌva xa na kuachi vali, saa ra kuchüun vi na koo na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ra saa kuu ra ndindakatuꞌun iin ra itia ra kuika ra kuu ra xikuaꞌa Jesús kachi ra saa:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
19 Jesus respondeu:
20 Ra xa xini va kun ndiayu Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva: “Kïꞌvi kun xiꞌin yasiꞌi inka tiaa, käꞌni kun ndii, xakuïꞌna kun, ra chikäa siki kun kuachi inka na; ra na satoꞌo kun iva kun xiꞌin siꞌi kun” ―kachi Jesús xiꞌin ra.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ra saa ndakuiin ra kuika kan kachi ra saa xiꞌin ra:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Ra te ndiꞌi xini soꞌo Jesús ña ndikaꞌan ra, ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ra kuika kan, saa ra kusuchi ni ini ra saa chi kuika ni ra.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ra te xini Jesús ña kusuchi ni ini ra kuika kan, ra saa ndikaꞌan ra kachi ra saa:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ra üꞌvi ka vi kiꞌvi iin camello yavi loꞌo xaꞌa tiku, nuu ña kiꞌvi iin ra kuika ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ra saa ndikaꞌan na xini soꞌo, ña ndikaꞌan Jesús kachi na saa:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
27 Jesus respondeu:
28 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
29 Jesus respondeu:
30 Ra kuaꞌa ni ka va ña vaꞌa ndakiꞌin na kan nuu Ndioxi nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, ra niꞌi tu na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun va ―kachi Jesús xiꞌin na.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Ra ikan ku nuu ndataxi na yuꞌu ndaꞌa yuvi na xïni Ndioxi, ra sasiki na yuꞌu, ra kaꞌan ñaa na xiꞌin yu, ra kondiaa na tiasiꞌi na nuu yu.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Ra kani ni na yuꞌu, ra kaꞌni na yuꞌu, ndi su kii uni ra ndatiaku va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Ndi su ndia itaꞌan xiꞌin ra ra ndikundäa vi ini ndia xiꞌin tuꞌun yoꞌo, ra nii ndikundäa tu ini ndia ni xaꞌa ke kaꞌan ra xiꞌin va ndia, saa chi tuꞌun ña kundäa ini ndia xiꞌin va ke ndikaꞌan Jesús.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ra ta kuyachin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nuu ñuu Jericó kan, ra yuꞌu ichi kan nduꞌu iin ra kuaa ña ndakan ra.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ra ta xini soꞌo ra kuaa kan ña yaꞌa ni yuvi kuaꞌan na ichi kan. Ra saa ndindakatuꞌun ra kachi ra saa:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra:
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ra saa xaꞌa ra iin kokoꞌo kana ra kachi ra saa:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ra saa nindaꞌyu na inuu kuaꞌan kan nuu ra, ña na koo taxin yuꞌu ra, ndi su ra ndiee ka nindaꞌyu va kuvi ra kachi ra saa:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ra saa xikundichi Jesús, ra xaꞌndia ra chiñu nuu na ña na kuꞌun na ndakiꞌin na ra. Ra ta xaa na xiꞌin ra kuaa kan, ra saa ndindakatuꞌun Jesús ra kachi ra saa:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 ―¿Ni ke kuni kun sa yu xiꞌin kun? ―kachi ra.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
42 Então Jesus disse:
43 Saa ra ndikun ndanuña va nuu ra kuaa kan ra vaꞌa va ndakoto ra. Saa ra ndakundikun ra kuaꞌan ra xiꞌin Jesús va, ra ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi kuaꞌan ra. Ra takundiꞌi yuvi na xini ña kuu xiꞌin tiaa kan, ra ^ndasakaꞌnu ni tu na kan va Ndioxi kuaꞌan na.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?