Lucas 18

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús iin tuꞌun ndichi xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, ña xiniñuꞌu ni kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi iin ndisaa kii, ra na ndïko ini ndia.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Ra saa ndikaꞌan ra kachi ra saa:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Ra suvi mii ñuu kan ndixiyo tu iin ñaꞌa ña ndukuaan va, ra kanitaꞌan na xiꞌin ña, ra ndixaꞌan ña kaꞌan ña xiꞌin ra juez kan ña na sayukun ra kuachi xiꞌin ña.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ra kuaꞌa ni ichi ndixaꞌan ña nuu ra, ndi su ndixïin ra sayukun ra kuachi xiꞌin ña. Ra te ndiꞌi saa vi ndakani ini ra kaꞌan ra saa: “Vaꞌa ni xätoꞌo yo Ndioxi, ra nii xätoꞌo yo yuvi va,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ra xaꞌa ña sandiꞌi ni ñaꞌa yoꞌo yoo, ra na sayukun va yo kuachi xiꞌin ña ra na sandïꞌi ka ña yoo”, kaꞌan ra juez kan ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ra kachi ka vi tu Ndioxi, ¿a sandäku ra kuachi xiꞌin na ndikaxin ra tu na kaꞌan na xiꞌin ra ñuu kaꞌñu? ¿Ra a naꞌa ni vi sa ndakuiin ra tuvi ndo?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi kama ni va sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na. Ndi su te xa na ndiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin kixi yu, ¿ra a ndaniꞌi yu yuvi na ndiaa ini yuꞌu? ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ra saa ndatuꞌun Jesús inka tuꞌun ndichi xaꞌa yuvi na ndasavaꞌa ni mii, ra kundasi na inka na, ra kachi ra saa:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Saa kuu ra ndixaꞌan uvi tiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi. Ra iin ra kuu fariseo, ra inka ra ku ra kaya xuꞌun ndaꞌa na ñuu, ña kuaꞌan Roma.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ra saa ndixaa ra fariseo kan, xikundichi ra ini veꞌe ñuꞌu, ra xaꞌa kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi kachi ra saa: “Tata, taxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa kun, saa chi kuëe iyoo yu ta kuꞌva iyoo na kuiꞌna, na ndivaꞌa, ra nii xïka yu xiꞌin inka ñaꞌa; ra ni kuëe iyoo yu ta kuꞌva iyoo tiaa ra kaya xuꞌun yoꞌo.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Yuꞌu, ra uvi kii xïxi yu iin semana; ra soko yu nuu xuꞌun ña xakanaa yu”, kachi ra fariseo kan xiꞌin Ndioxi.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Ndi su tiaa ra kaya xuꞌun kan, ra xika va xikundichi ra. Ra nii ndixäa ndiee ini ra ña ndoniꞌi ra nuu ra ndivi, chi ndika va ra kani ndaꞌa ra kachi ra saa: “¡Tata Ndioxi, na kundaꞌvi ini kun kuni kun yuꞌu. Saa chi yuꞌu, ra iyoo ni kuachi yu!”, kachi ra.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ra ña ndixa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi xa kaꞌnu va ini Ndioxi xini ra ra kaya xuꞌun kan. Ndi su ndixakäꞌnu vi ini ra xaꞌa ra fariseo kan. Ra ña kan ke takundiꞌi yuvi na xa ni̱nù ni xiꞌin mii kuvi na nduvali va, ra na xa ni̱nu̱ xiꞌin mii kuvi na ndunaꞌnu va ―kachi Jesús.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Ra saa ndixaa sava na xiꞌin na vali seꞌe na nuu iin Jesús, ña na chinduꞌu ra ndaꞌa ra sata na vali kan, ra kaꞌan ra xiꞌin Ndioxi xaꞌa na kuni na. Ra te xini ndia itaꞌan xiꞌin Jesús ra saa xaꞌa ndia ndukueꞌe va ndia xiꞌin na ndixaa xiꞌin na kuachi vali kan.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Ra saa kana Jesús na kuachi vali kan ña na kuyachin na nuu ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi tu na ndakïꞌin yuvi ichi Ndioxi ra sa na ta kuꞌva xa na kuachi vali, saa ra kuchüun vi na koo na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Ra saa kuu ra ndindakatuꞌun iin ra itia ra kuika ra kuu ra xikuaꞌa Jesús kachi ra saa:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Ra xa xini va kun ndiayu Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva: “Kïꞌvi kun xiꞌin yasiꞌi inka tiaa, käꞌni kun ndii, xakuïꞌna kun, ra chikäa siki kun kuachi inka na; ra na satoꞌo kun iva kun xiꞌin siꞌi kun” ―kachi Jesús xiꞌin ra.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ra saa ndakuiin ra kuika kan kachi ra saa xiꞌin ra:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Ra te ndiꞌi xini soꞌo Jesús ña ndikaꞌan ra, ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ra kuika kan, saa ra kusuchi ni ini ra saa chi kuika ni ra.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ra te xini Jesús ña kusuchi ni ini ra kuika kan, ra saa ndikaꞌan ra kachi ra saa:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ra üꞌvi ka vi kiꞌvi iin camello yavi loꞌo xaꞌa tiku, nuu ña kiꞌvi iin ra kuika ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu ―kachi Jesús.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ra saa ndikaꞌan na xini soꞌo, ña ndikaꞌan Jesús kachi na saa:
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin na:
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin Jesús kachi ra saa:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 Ra kuaꞌa ni ka va ña vaꞌa ndakiꞌin na kan nuu Ndioxi nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, ra niꞌi tu na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun va ―kachi Jesús xiꞌin na.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Ra ikan ku nuu ndataxi na yuꞌu ndaꞌa yuvi na xïni Ndioxi, ra sasiki na yuꞌu, ra kaꞌan ñaa na xiꞌin yu, ra kondiaa na tiasiꞌi na nuu yu.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ra kani ni na yuꞌu, ra kaꞌni na yuꞌu, ndi su kii uni ra ndatiaku va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Ndi su ndia itaꞌan xiꞌin ra ra ndikundäa vi ini ndia xiꞌin tuꞌun yoꞌo, ra nii ndikundäa tu ini ndia ni xaꞌa ke kaꞌan ra xiꞌin va ndia, saa chi tuꞌun ña kundäa ini ndia xiꞌin va ke ndikaꞌan Jesús.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Ra ta kuyachin Jesús kuaꞌan ra xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra nuu ñuu Jericó kan, ra yuꞌu ichi kan nduꞌu iin ra kuaa ña ndakan ra.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ra ta xini soꞌo ra kuaa kan ña yaꞌa ni yuvi kuaꞌan na ichi kan. Ra saa ndindakatuꞌun ra kachi ra saa:
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Saa ndakuiin na kachi na saa xiꞌin ra:
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Ra saa xaꞌa ra iin kokoꞌo kana ra kachi ra saa:
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ra saa nindaꞌyu na inuu kuaꞌan kan nuu ra, ña na koo taxin yuꞌu ra, ndi su ra ndiee ka nindaꞌyu va kuvi ra kachi ra saa:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ra saa xikundichi Jesús, ra xaꞌndia ra chiñu nuu na ña na kuꞌun na ndakiꞌin na ra. Ra ta xaa na xiꞌin ra kuaa kan, ra saa ndindakatuꞌun Jesús ra kachi ra saa:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ―¿Ni ke kuni kun sa yu xiꞌin kun? ―kachi ra.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Saa ra ndikun ndanuña va nuu ra kuaa kan ra vaꞌa va ndakoto ra. Saa ra ndakundikun ra kuaꞌan ra xiꞌin Jesús va, ra ndasakaꞌnu ka vi ra Ndioxi kuaꞌan ra. Ra takundiꞌi yuvi na xini ña kuu xiꞌin tiaa kan, ra ^ndasakaꞌnu ni tu na kan va Ndioxi kuaꞌan na.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra