Lucas 17

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ra vaꞌa ka va yachi na kunuꞌni iin yuu katia chee ña ndiko ñaꞌa sukun na, ra koꞌni na na ini mini, nuu ña sandaꞌvi na iin na vali ndikun sata yu, ña sa na kuachi.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Ra kuenda ni na koo ndo.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ra vaꞌa ni uxa va ichi na sa na ña väꞌa xiꞌin ndo iin kii, ra uxa ichi saa na ndiko tu na ña kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa: “Sä ka yu saa xiꞌin kun”, na kachi na, saa ra xiniñuꞌu na sa kaꞌnu ini ndo xaꞌa va na ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ra saa ndikaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús kachi ndia saa:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa, xiꞌin ndia:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Su käꞌan ndo saa xiꞌin ra, chi suꞌva va kachi ndo: “Savii ña kuxini yu, ra na koo nduvi kun ña kiꞌin kun kuenda xiꞌin yu ña kuxi yu ra koꞌo yu. Ra te xa na ndiꞌi saa vi ke kuvi kuxi kun ra koꞌo kun”, ^kachi ndo.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ¿Ra a ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa ra xachiñu nuu ndo xaꞌa ña xa ra takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia ndo nuu ra? Su ndatäxi vi ndo ña.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ra ta kuꞌva iyoo ra xachiñu tatu kan ke iyoo tu ndoꞌo va, ra te xa na ndiꞌi sa ndo takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia Ndioxi nuu ndo sa ndo; saa ra na kaꞌan ndo kachi ndo saa: “Nduꞌu ra ndia xachiñu tatu ndia köo yaꞌvi ndiaa vi kuvi ndi, saa chi takua chiñu ña xaꞌndia Ndioxi nuu va ndi ke xa ndi”, kachi ndo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ra saa kuu Jesús ndikaa ra ichi ña kuaꞌan chi ñuu Jerusalén, ra saa ndiyaꞌa ra ichi ña ndikaa yachin nuu ndakutaꞌan xaꞌñu Samaria xiꞌin Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ra te ndixaa ra iin ñuu loꞌo, ra ikan ke̱e uxi tiaa ndia ndoꞌo kue̱ꞌe tiaꞌyu, ra xika ka vi xikundita ndia nuu Jesús.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ra ndiee ka vi kana ndia ra kachi ndia saa:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ra te xini Jesús ndia, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ra te kundaa ini iin ra ña xa nduvaꞌa ra, ra saa nandiko ra nuu Jesús ra ndiee ka vi ndaꞌyu ra ña ndasakaꞌnu Ndioxi.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ra xaa ra ndakusiti ra nuu Jesús, ra ndakundiee ra ndia nuu ñuꞌu, ra ndataxi ra tixaꞌvi ndaꞌa Jesús. Ra tiaa yoꞌo ra ra ñuu Samaria va kuvi ra.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ra saa ndikaꞌan Jesús, kachi ra saa:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Saa chi köo ndia nindandiko ndasakaꞌnu ndia Ndioxi, ra ra indaa ndandiko yoꞌo ra ndia nii süvi ra judío kuvi ra ―kachi Jesús.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin tiaa kan kachi ra saa:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ra saa kuu iin kii ra ndindakatuꞌun ndia fariseo Jesús kachi ndia saa:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ra ni köo tu na kaꞌan kachi suꞌva va: “¡Yoꞌo iyoo ña!”, a “¡Kaa iyoo ña!”, kachi na. Chi xa tiañu ndo yoꞌo va xaa Ndioxi xaꞌndia ra chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Ra kii kan ra kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa, “Yoꞌo íin ra ke̱e nuu Ndioxi”; a “kaa íin ra ke̱e nuu Ndioxi”, na kachi na. Ra na küꞌun ndo nuu na, ra nii na ndakundïkun ndo sata na.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Saa chi kii ña nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin, ra iin ta kuꞌva xa taxa ta ndayeꞌe ña chi nuu kanata ñuꞌu ra iin saa ndia chi nuu kita ña, saa ke kuu kii ña ndiko yuꞌu, ra xaa yoꞌo.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ndi su xiꞌna xiniñuꞌu ndoꞌo ni yu ra kundasi ni na yuuvi yoꞌo yuꞌu.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Ta kuꞌva kuu xinaꞌa ta ndixiyo ra Noé, ke kuu tu kii ña nandiko yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin va.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Saa chi ta ndixiyo ra Noé, ra yuvi kan ra ndakundiee na xixi na, ra xiꞌi na, ra satandaꞌa taꞌan va tu na, ra saa kuu na ndee na saa, ndia te ndixaa kii ña ndikiꞌvi ra Noé ini barca. Ra saa kuun savi ñaꞌa ra ndixiꞌi ndiꞌi va na.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Ra mii saa ke kuu tu te ndixiyo ra Lot va: saa chi xixi na, ra xiꞌi na, ra sata na, ra ndixiko na, ra xavaꞌa na veꞌe na, ra chiꞌi na, ra sakee va na.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ndi su te kita ra Lot ñuu Sodoma, saa ra kuun va ñuꞌu xiꞌin ñuꞌu kaꞌndi, ra xaꞌni ndiꞌi va ña na.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Ra mii saa kuu tu kii ña nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo va kixi yu.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Ra kii kan, ra na ndee chi xini veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe na, ña ndakiꞌin na ñaꞌa na; ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na nandïko ka na veꞌe na.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ra na ndakaꞌan ndo xaꞌa ña ndoꞌo ña yasiꞌi ra Lot, saa chi sandiꞌi va Ndioxi xaꞌa ña.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Ra yuvi na kuni sakaku mii, ra na kan kuvi na ndiꞌi xaꞌa va; ra na xiin sandoñuꞌu mii, kuvi na kaku va.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Ra ña ndixa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi nuu kuu ña ñuu te xa na nandiko yu, ra tu ndee uvi na kixi nuu ixto, ra iin na kuꞌun, ra iin na ndoo va.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ra tu uvi na siꞌi xika ndiko na, kii na ndiko yu, ra iin ña kuꞌun, ra iin ña ndoo va.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ra tu uvi tiaa ñuꞌu xachiñu iku, ra iin ra kuꞌun, ra iin ra ndoo va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ndia ra saa ndindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra