Lucas 17
MXV vs NVI
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ra vaꞌa ka va yachi na kunuꞌni iin yuu katia chee ña ndiko ñaꞌa sukun na, ra koꞌni na na ini mini, nuu ña sandaꞌvi na iin na vali ndikun sata yu, ña sa na kuachi.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ra kuenda ni na koo ndo.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ra vaꞌa ni uxa va ichi na sa na ña väꞌa xiꞌin ndo iin kii, ra uxa ichi saa na ndiko tu na ña kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa: “Sä ka yu saa xiꞌin kun”, na kachi na, saa ra xiniñuꞌu na sa kaꞌnu ini ndo xaꞌa va na ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ra saa ndikaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús kachi ndia saa:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa, xiꞌin ndia:
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Su käꞌan ndo saa xiꞌin ra, chi suꞌva va kachi ndo: “Savii ña kuxini yu, ra na koo nduvi kun ña kiꞌin kun kuenda xiꞌin yu ña kuxi yu ra koꞌo yu. Ra te xa na ndiꞌi saa vi ke kuvi kuxi kun ra koꞌo kun”, ^kachi ndo.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 ¿Ra a ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa ra xachiñu nuu ndo xaꞌa ña xa ra takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia ndo nuu ra? Su ndatäxi vi ndo ña.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ra ta kuꞌva iyoo ra xachiñu tatu kan ke iyoo tu ndoꞌo va, ra te xa na ndiꞌi sa ndo takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia Ndioxi nuu ndo sa ndo; saa ra na kaꞌan ndo kachi ndo saa: “Nduꞌu ra ndia xachiñu tatu ndia köo yaꞌvi ndiaa vi kuvi ndi, saa chi takua chiñu ña xaꞌndia Ndioxi nuu va ndi ke xa ndi”, kachi ndo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ra saa kuu Jesús ndikaa ra ichi ña kuaꞌan chi ñuu Jerusalén, ra saa ndiyaꞌa ra ichi ña ndikaa yachin nuu ndakutaꞌan xaꞌñu Samaria xiꞌin Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ra te ndixaa ra iin ñuu loꞌo, ra ikan ke̱e uxi tiaa ndia ndoꞌo kue̱ꞌe tiaꞌyu, ra xika ka vi xikundita ndia nuu Jesús.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Ra ndiee ka vi kana ndia ra kachi ndia saa:
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ra te xini Jesús ndia, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ra te kundaa ini iin ra ña xa nduvaꞌa ra, ra saa nandiko ra nuu Jesús ra ndiee ka vi ndaꞌyu ra ña ndasakaꞌnu Ndioxi.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ra xaa ra ndakusiti ra nuu Jesús, ra ndakundiee ra ndia nuu ñuꞌu, ra ndataxi ra tixaꞌvi ndaꞌa Jesús. Ra tiaa yoꞌo ra ra ñuu Samaria va kuvi ra.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ra saa ndikaꞌan Jesús, kachi ra saa:
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Saa chi köo ndia nindandiko ndasakaꞌnu ndia Ndioxi, ra ra indaa ndandiko yoꞌo ra ndia nii süvi ra judío kuvi ra ―kachi Jesús.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin tiaa kan kachi ra saa:
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Ra saa kuu iin kii ra ndindakatuꞌun ndia fariseo Jesús kachi ndia saa:
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ra ni köo tu na kaꞌan kachi suꞌva va: “¡Yoꞌo iyoo ña!”, a “¡Kaa iyoo ña!”, kachi na. Chi xa tiañu ndo yoꞌo va xaa Ndioxi xaꞌndia ra chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Ra kii kan ra kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa, “Yoꞌo íin ra ke̱e nuu Ndioxi”; a “kaa íin ra ke̱e nuu Ndioxi”, na kachi na. Ra na küꞌun ndo nuu na, ra nii na ndakundïkun ndo sata na.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Saa chi kii ña nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin, ra iin ta kuꞌva xa taxa ta ndayeꞌe ña chi nuu kanata ñuꞌu ra iin saa ndia chi nuu kita ña, saa ke kuu kii ña ndiko yuꞌu, ra xaa yoꞌo.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ndi su xiꞌna xiniñuꞌu ndoꞌo ni yu ra kundasi ni na yuuvi yoꞌo yuꞌu.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ta kuꞌva kuu xinaꞌa ta ndixiyo ra Noé, ke kuu tu kii ña nandiko yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin va.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Saa chi ta ndixiyo ra Noé, ra yuvi kan ra ndakundiee na xixi na, ra xiꞌi na, ra satandaꞌa taꞌan va tu na, ra saa kuu na ndee na saa, ndia te ndixaa kii ña ndikiꞌvi ra Noé ini barca. Ra saa kuun savi ñaꞌa ra ndixiꞌi ndiꞌi va na.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ra mii saa ke kuu tu te ndixiyo ra Lot va: saa chi xixi na, ra xiꞌi na, ra sata na, ra ndixiko na, ra xavaꞌa na veꞌe na, ra chiꞌi na, ra sakee va na.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ndi su te kita ra Lot ñuu Sodoma, saa ra kuun va ñuꞌu xiꞌin ñuꞌu kaꞌndi, ra xaꞌni ndiꞌi va ña na.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ra mii saa kuu tu kii ña nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo va kixi yu.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Ra kii kan, ra na ndee chi xini veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe na, ña ndakiꞌin na ñaꞌa na; ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na nandïko ka na veꞌe na.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ra na ndakaꞌan ndo xaꞌa ña ndoꞌo ña yasiꞌi ra Lot, saa chi sandiꞌi va Ndioxi xaꞌa ña.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ra yuvi na kuni sakaku mii, ra na kan kuvi na ndiꞌi xaꞌa va; ra na xiin sandoñuꞌu mii, kuvi na kaku va.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 ’Ra ña ndixa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi nuu kuu ña ñuu te xa na nandiko yu, ra tu ndee uvi na kixi nuu ixto, ra iin na kuꞌun, ra iin na ndoo va.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Ra tu uvi na siꞌi xika ndiko na, kii na ndiko yu, ra iin ña kuꞌun, ra iin ña ndoo va.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Ra tu uvi tiaa ñuꞌu xachiñu iku, ra iin ra kuꞌun, ra iin ra ndoo va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ndia ra saa ndindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?