Lucas 17

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ra vaꞌa ka va yachi na kunuꞌni iin yuu katia chee ña ndiko ñaꞌa sukun na, ra koꞌni na na ini mini, nuu ña sandaꞌvi na iin na vali ndikun sata yu, ña sa na kuachi.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Ra kuenda ni na koo ndo.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ra vaꞌa ni uxa va ichi na sa na ña väꞌa xiꞌin ndo iin kii, ra uxa ichi saa na ndiko tu na ña kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa: “Sä ka yu saa xiꞌin kun”, na kachi na, saa ra xiniñuꞌu na sa kaꞌnu ini ndo xaꞌa va na ―kachi Jesús xiꞌin na.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ra saa ndikaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús kachi ndia saa:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa, xiꞌin ndia:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Su käꞌan ndo saa xiꞌin ra, chi suꞌva va kachi ndo: “Savii ña kuxini yu, ra na koo nduvi kun ña kiꞌin kun kuenda xiꞌin yu ña kuxi yu ra koꞌo yu. Ra te xa na ndiꞌi saa vi ke kuvi kuxi kun ra koꞌo kun”, ^kachi ndo.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿Ra a ndataxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa ra xachiñu nuu ndo xaꞌa ña xa ra takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia ndo nuu ra? Su ndatäxi vi ndo ña.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ra ta kuꞌva iyoo ra xachiñu tatu kan ke iyoo tu ndoꞌo va, ra te xa na ndiꞌi sa ndo takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia Ndioxi nuu ndo sa ndo; saa ra na kaꞌan ndo kachi ndo saa: “Nduꞌu ra ndia xachiñu tatu ndia köo yaꞌvi ndiaa vi kuvi ndi, saa chi takua chiñu ña xaꞌndia Ndioxi nuu va ndi ke xa ndi”, kachi ndo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ra saa kuu Jesús ndikaa ra ichi ña kuaꞌan chi ñuu Jerusalén, ra saa ndiyaꞌa ra ichi ña ndikaa yachin nuu ndakutaꞌan xaꞌñu Samaria xiꞌin Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ra te ndixaa ra iin ñuu loꞌo, ra ikan ke̱e uxi tiaa ndia ndoꞌo kue̱ꞌe tiaꞌyu, ra xika ka vi xikundita ndia nuu Jesús.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Ra ndiee ka vi kana ndia ra kachi ndia saa:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ra te xini Jesús ndia, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ra te kundaa ini iin ra ña xa nduvaꞌa ra, ra saa nandiko ra nuu Jesús ra ndiee ka vi ndaꞌyu ra ña ndasakaꞌnu Ndioxi.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ra xaa ra ndakusiti ra nuu Jesús, ra ndakundiee ra ndia nuu ñuꞌu, ra ndataxi ra tixaꞌvi ndaꞌa Jesús. Ra tiaa yoꞌo ra ra ñuu Samaria va kuvi ra.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Ra saa ndikaꞌan Jesús, kachi ra saa:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Saa chi köo ndia nindandiko ndasakaꞌnu ndia Ndioxi, ra ra indaa ndandiko yoꞌo ra ndia nii süvi ra judío kuvi ra ―kachi Jesús.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin tiaa kan kachi ra saa:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ra saa kuu iin kii ra ndindakatuꞌun ndia fariseo Jesús kachi ndia saa:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ra ni köo tu na kaꞌan kachi suꞌva va: “¡Yoꞌo iyoo ña!”, a “¡Kaa iyoo ña!”, kachi na. Chi xa tiañu ndo yoꞌo va xaa Ndioxi xaꞌndia ra chiñu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ra kii kan ra kaꞌan na xiꞌin ndo kachi na saa, “Yoꞌo íin ra ke̱e nuu Ndioxi”; a “kaa íin ra ke̱e nuu Ndioxi”, na kachi na. Ra na küꞌun ndo nuu na, ra nii na ndakundïkun ndo sata na.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Saa chi kii ña nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo vichin, ra iin ta kuꞌva xa taxa ta ndayeꞌe ña chi nuu kanata ñuꞌu ra iin saa ndia chi nuu kita ña, saa ke kuu kii ña ndiko yuꞌu, ra xaa yoꞌo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ndi su xiꞌna xiniñuꞌu ndoꞌo ni yu ra kundasi ni na yuuvi yoꞌo yuꞌu.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ta kuꞌva kuu xinaꞌa ta ndixiyo ra Noé, ke kuu tu kii ña nandiko yuꞌu, ra xaa yoꞌo vichin va.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Saa chi ta ndixiyo ra Noé, ra yuvi kan ra ndakundiee na xixi na, ra xiꞌi na, ra satandaꞌa taꞌan va tu na, ra saa kuu na ndee na saa, ndia te ndixaa kii ña ndikiꞌvi ra Noé ini barca. Ra saa kuun savi ñaꞌa ra ndixiꞌi ndiꞌi va na.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ra mii saa ke kuu tu te ndixiyo ra Lot va: saa chi xixi na, ra xiꞌi na, ra sata na, ra ndixiko na, ra xavaꞌa na veꞌe na, ra chiꞌi na, ra sakee va na.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ndi su te kita ra Lot ñuu Sodoma, saa ra kuun va ñuꞌu xiꞌin ñuꞌu kaꞌndi, ra xaꞌni ndiꞌi va ña na.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ra mii saa kuu tu kii ña nandiko yuꞌu ra xaa yoꞌo va kixi yu.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Ra kii kan, ra na ndee chi xini veꞌe, ra na kïꞌvi ka na veꞌe na, ña ndakiꞌin na ñaꞌa na; ra na ñuꞌu xachiñu iku, ra na nandïko ka na veꞌe na.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Ra na ndakaꞌan ndo xaꞌa ña ndoꞌo ña yasiꞌi ra Lot, saa chi sandiꞌi va Ndioxi xaꞌa ña.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Ra yuvi na kuni sakaku mii, ra na kan kuvi na ndiꞌi xaꞌa va; ra na xiin sandoñuꞌu mii, kuvi na kaku va.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Ra ña ndixa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi nuu kuu ña ñuu te xa na nandiko yu, ra tu ndee uvi na kixi nuu ixto, ra iin na kuꞌun, ra iin na ndoo va.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ra tu uvi na siꞌi xika ndiko na, kii na ndiko yu, ra iin ña kuꞌun, ra iin ña ndoo va.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ra tu uvi tiaa ñuꞌu xachiñu iku, ra iin ra kuꞌun, ra iin ra ndoo va ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ndia ra saa ndindakatuꞌun ndia Jesús kachi ndia saa:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra