João 9
MXV vs BKJ
1 Ra ichi nuu yaꞌa Jesús kuaꞌan ra kan, nduꞌu iin tiaa ra kaku kuaa.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 Ra saa ndindakatuꞌun ndia itaꞌan xiꞌin Jesús kachi ndia saa:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 Ra yoo, ra xiniñuꞌu sa va yo chiñu ra tiꞌvi yuꞌu vaxi yu, ña kuu ka ña kaꞌñu, saa chi ta xa na kuu ñuu ra ndia nii ka yuvi küvi sachiñu vi.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 Ra ña íin ka yu nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ñuꞌu ña tuun nuu na yuuvi kuvi va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan ra tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndia, ra saa koꞌni ra tiasiꞌi ra nuu ñuꞌu, ra xavaꞌa ra loꞌo ndiaꞌyu, ra ndikuꞌni ra ña nduchi nuu ra kuaa kan.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 Ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Ra yuvi na ndee yachin xiꞌin tiaa kan, xiꞌin na ^xini ña kuu ra, ra kuaa, ra xaꞌa na ndakatuꞌun na kachi na saa:
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Ra sava tu na kaꞌan kachi saa:
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 Ra saa ndikaꞌan na xiꞌin ra kachi na saa:
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 Ra saa ndakuiin ra yuꞌu na kachi ra saa:
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Ra saa ndikaꞌan na xiꞌin ra kachi na saa:
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 Ra saa ndiaka na ra ndixiyo kuaa kan ndixaꞌan na xiꞌin ra nuu na fariseo.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Ra ta xavaꞌa Jesús ndiaꞌyu ña sandaꞌa ra nuu ra kuaa kan, ra kii yii ña ndakindee va na ke.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Ra saa nindakatuꞌun tuku ndia fariseo tiaa kan, ni ke xa ra ña vaꞌa nduvaꞌa nuu ra kachi ndia xiꞌin ra. Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Ra saa ndikaꞌan sava ndia fariseo kan kachi ndia saa:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 Ra saa nindakatuꞌun tuku va ndia ra ndixiyo kuaa kan kachi ndia saa:
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 Ndi su ndia judío, ra ndikandïxa vi ndia tiaa kan ña xikuu ra ra kuaa, ra ndanuña nuu ra, ra saa ndixaꞌan ndia kiꞌin ndia, na iva siꞌi ra nduvaꞌa nuu kan xaa na.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 Ra nindakatuꞌun ndia na kachi ndia saa:
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 Ra saa ndakuiin na iva siꞌi ra kachi na saa:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 Ndi su kundäa ini ndi nichuun vaꞌa ndakutoꞌni ra vichin, ra nii kundäa tu ini ndi yoo kuvi na sandaꞌa nuu va ra. Ra na ndakatuꞌun ndo mii va ra, ra na ndatuꞌun ra xiꞌin ndo, saa chi xa ra chee va kuvi ra, ra na ndakuiin ra xaꞌa mii va ra ―kachi na xiꞌin ndia.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 Ra xaꞌa ña ndiyuꞌvi va na iva siꞌi ra nuu ndia judío kan ke kachi na saa, saa chi xa ndikataꞌan va ndia judío kan ña tava ndia ndia ndia ka yuvi ini veꞌe ñuꞌu, tu na kaꞌan na ña kuu Jesús ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku na yuuvi.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Xaꞌa ña kan va ke ndikaꞌan iva siꞌi ra kachi na saa: “Ndakatuꞌun ndo mii ra, chi xa ra chee va kuvi ra”, kachi na.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 Saa ndakana tuku va ndia judío ra ndixiyo kuaa kan, ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 Ra saa ndakuiin ra kachi ra saa xiꞌin ndia:
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Ra saa ndikaꞌan tuku ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 Saa ndakuiin ra yuꞌu ndia kachi ra saa:
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Ra saa ndikaꞌan ndivaꞌa ndia xiꞌin ra, kachi ndia saa:
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Saa chi kundaa va ini ndi ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin ra kan, ndi su ra ñaa ra kundäa ini ndi xaꞌa ra, ndia mii ke kee ra ―kachi ndia.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 Saa ndakuiin ra ndixiyo kuaa kan kachi ra saa xiꞌin ndia:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 Ra xa kundaa va ini yo chi Ndioxi, ra tiäa soꞌo vi ra tuꞌun ña kaꞌan yuvi kuachi xiꞌin ra, ndi su xini va tu soꞌo ra ña kaꞌan na ndasakaꞌnu kivi ra xiꞌin na xa ña kuni ra.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Ra ndia nii ichi täan kundaa ini yo, xaꞌa iin tiaa ña sandaꞌa ra nuu iin yuvi na kaku kuaa, ra vaꞌa ndakutoꞌni na.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 Ra tu süvi Ndioxi nditiꞌvi tiaa yoꞌo kixi ra, saa ra ndia nii ña ke kuchüun ra sa vi ra ―kachi ra nduvaꞌa nuu kan xiꞌin ndia.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 Ra saa ndikaꞌan ndia kachi ndia saa xiꞌin ra:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Ra ta kundaa ini Jesús ña tava va ndia tiaa kan veꞌe ñuꞌu, ra saa ndixaꞌan Jesús nanduku ra ra, ra te ndaniꞌi ra ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Ra saa ndakuiin tiaa kan kachi ra saa:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 Saa ndakuiin tiaa kan kachi ra saa xiꞌin Jesús:
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Ra te xini soꞌo sava ndia fariseo ndia ndita yachin xiꞌin ra, tuꞌun ña ndikaꞌan ra, ra saa ndikaꞌan ndia xiꞌin ra kachi ndia saa:
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?