João 16

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Ra takundiꞌi ña yoꞌo ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ña vaꞌa na ndïko ini ndo ña ndikun ndo yuꞌu.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Saa chi vaxi kii, ra tava va na ndoꞌo veꞌe ñuꞌu nuu ndakitaꞌan ndo, ra ndia kaꞌni va na ndoꞌo, ra ta xa na ^sa na saa, ra ña vaꞌa kuni Ndioxi va ke ^xa na kàꞌàn na.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ra saa ke sa va na, saa chi xïni vi na yuꞌu, ra nii Tata yu Ndioxi kuvi ra xïni vi na.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ra ña yoꞌo ke kaꞌan yu xiꞌin ndo ña xa na ku̱ꞌu̱n ini ndo, ra te xa na kuu ña xiniñuꞌu kuu, ra saa ke na ndakaꞌan ndo xaꞌa ña xa ndikaꞌan yu xiꞌin va ndo ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Ndi su vichin, ra xa nandiko va yu kunuꞌu yu nuu Tata yu Ndioxi ra tiꞌvi yuꞌu vaxi yu, ra ndia nii tu ndo xïin ndakatuꞌun yuꞌu ndia mii ku nuu kuꞌun va yu.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Chi ña xa ndo ke kusuchi ni ini ndo, xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan yu xiꞌin va ndo.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Ndi su ña ndaa va ke kaꞌan yu xiꞌin ndo: chi ña vaꞌa ni ka va ke na kuꞌun yu, saa chi tu na küꞌun yu, saa ra küvi vi kixi Tachi Yii Ndioxi ña chindiee taꞌan ña xiꞌin ndo, ña kan ke xiniñuꞌu kuꞌun va yu, ra saa ke vaꞌa tiꞌvi yu Tachi Yii, ña kixi ña koo ña xiꞌin ndo.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ra ta xa na xaa Tachi Yii Ndioxi, ra ña kan va kuvi ña kaꞌan xiꞌin na yuuvi yoꞌo, ra kundaa va ini na ña iyoo kuachi na, ra kaꞌan ña xiꞌin na ña iyoo iin ichi ndaku, ra kaꞌan tu ña xiꞌin na, ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin va na.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ra kaꞌan ña, ña iyoo kuachi na, saa chi xïin na kandixa na yuꞌu;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 ra kaꞌan ña xiꞌin na ra kundaa va ini na xaꞌa ichi Ndioxi ña ndaku, saa chi yuꞌu, ra xa kunuꞌu va yu nuu Tata yu Ndioxi, ra ndoꞌo, ra küni ka vi ndo yuꞌu;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ra kaꞌan ña xiꞌin na ra kundaa tu ini na, ña sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin va na, saa chi ri kuchee xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xa nditiaꞌndia va xaꞌa ri ña ndiꞌi xaꞌa ri.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Ra iyoo kuaꞌa ni ka va ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ndi su kundiëe ndo xiꞌin vi ña.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ra te xa na xa̱a̱ Tachi Yii Ndioxi ña ndixa, ra ña kan va ke sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña ndaa; saa chi süvi ña kuni mii ña ke kaꞌan ña xiꞌin ndo, chi ña kuni soꞌo ña kaꞌan Ndioxi va ke kaꞌan ña xiꞌin ndo, ra taxi ña xini ndo, ra kundaa va ini ndo xaꞌa takundiꞌi ña kuu kii ña vaxi.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ra Tachi Yii Ndioxi va kuvi ña chinduꞌu toꞌo tuꞌun xaꞌa yu, saa chi ^kundaa va ini ña xaꞌa takundiꞌi ña xa yu, xiꞌin ña sañaꞌa yu, ra ndañaꞌa tu ña ña nuu ndoꞌo va.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Ra takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu Tata yu Ndioxi, ra ñaꞌa yuꞌu ke xiꞌin va ra. Ra ña kan va ke ndikaꞌan yu xiꞌin ndo ña ndakiꞌin Tachi Yii Ndioxi ña iyoo nuu yu, ra ndañaꞌa ña ña nuu ndoꞌo va ―kachi Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Ra ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Ra saa xaꞌa sava ndia itaꞌan xiꞌin Jesús ndakatuꞌun taꞌan ndia kachi ndia saa:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿Ra ni ke kuni kachi ra, “ña saloꞌo ni va kii kumani”? Kundäa vaꞌa ini vi yo ni ke kaꞌan ra ―kachi ndia.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Ra kundaa va ini Jesús ña kuni ndia ndakatuꞌun ndia ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Ra ña ndaa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi kusuchi ni va ini ndo, ra kuaku ni va tu ndo, ra na yuuvi yoꞌo tu tiaa ni kusii ini va. Ra ña kusuchi ni ini ndo, ra ndasama ña ra nduu ña ña sii ini va.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ta kuꞌva ndoꞌo iin ñaꞌa ña kaku seꞌe, chi te xa kuyachin kaku seꞌe ña, ra tiaa ni va xaꞌndia ña ini ña, ra tixuꞌvi ni ña, ndi su te xa ndiꞌi kaku ña loꞌo, saa ra ndakäꞌan ka vi ña xaꞌa ña tixuꞌvi ña, chi xiꞌin seꞌe ña, ña kaku kan va tiaa ni kusii ini ña.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ra mii saa ke ^ndoꞌo tu ndoꞌo va; saa chi vichin va ke kusuchi ni ini ndo, ndi su te xa na nandiko tuku yu kuni ndo, saa ra tiaa nii va kusii ini ndo, ra ña kusii nii ini ndo, ra ndia nii na kuchüun kindiaa ña ndaꞌa ndo.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Ra kii kan, ra köo mii ka ña ndakatuꞌun ndo yuꞌu vi. Ra ña ndaa kaꞌan yu xiꞌin ndo: saa chi xa mii va Tata yu Ndioxi kuvi ra taxi takundiꞌi ña nduku ndo nuu ra xiꞌin kivi yu.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Ra ndia kii vichin, ra ndia nii ñaꞌa täan nduku ndo xiꞌin kivi yu nuu tata yu, ra na nduku ndo ña, ra niꞌi va ndo ña, ra saa ke kusii ni ka va ini ndo ―kachi Jesús.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ra ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra kachi ra saa:
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ra te xa na xaa kii ña nduku ndo ña kumani nuu ndo xiꞌin kivi yu, ra kuäku ndaꞌvi ka yu nuu Tata yu Ndioxi xaꞌa ndo,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 chi xa ^kuꞌvi ni tu ini mii va ra xini ra ndoꞌo, saa chi ^kuꞌvi ni ini ndo xini ndo yuꞌu, ra kandixa tu ndo yuꞌu ña kee yu nuu va ra.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ra nuu iyoo Tata yu Ndioxi ke kee yu ña xaa yu ña yuuvi yoꞌo va, ra vichin ndakoo yu ña yuuvi yoꞌo, ra nandiko yu kunuꞌu tuku yu nuu Tata yu Ndioxi va ―kachi Jesús.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Ra saa ndikaꞌan ndia itaꞌan xiꞌin Jesús kachi ndia saa xiꞌin ra:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ra vichin ke kundaa kaxi ini ndi ña kundaa ini kun xaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa, saa chi vaꞌa ni ndakatüꞌun vi na yoꞌo, ra xa kaꞌan va kun ña kuni na ndakatuꞌun na. Ra xaꞌa ña kan ke kandixa va ndi yoꞌo ña kee kun nuu Ndioxi ―*kachi ndia.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Ra na kundaa ini ndo, chi vaxi kii, ra xa mii kii vichin kuvi va ña, ra takundiꞌi ndoꞌo, ra kunu va ndo kunuꞌu ndo veꞌe ndo, ra ndakoo mituꞌun va ndo yuꞌu. Ndi su xa saa kuïin mituꞌun vi yu, chi kuiin va Tata yu Ndioxi xiꞌin yu.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Ra tuꞌun yoꞌo ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, ña vaꞌa na kundaa ini ndo, chi nuu yuꞌu ke niꞌi ndo ña vaꞌa koo xiꞌin va ndo. Ra ña ndixa ke sandoꞌo ni va na ndoꞌo nuu ña yuuvi yoꞌo; ndi su na kundiaa ini ndo yuꞌu, saa chi yuꞌu, ra xa xatiaa va yu nuu ña yuuvi yoꞌo ―kachi Jesús.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra