Judas 1

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌu kuvi ra Judas, ñani ra Jacobo, ra xachiñu yu nuu Tata yo Jesucristo, ra tiaa yu tutu yoꞌo ña kuaꞌan ña ndaꞌa na veꞌe ñuꞌu, na kana Tata yo Ndioxi, ra ndasa yii ra na ña kuu na kuenda mii ra, ra ndiaa tu Tata yo Jesucristo va na.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi kuaꞌa ni ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni koo ndo, ra na kutuꞌva ni ka tu ndo xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra ndoꞌo va.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ñani yo, xaꞌa ña kaku va yo kuvi ña tiaa ni kuni ni yu kaꞌan yu xiꞌin ndo nuu tutu ña ^tiaa yu kuxaa ndaꞌa ndo yoꞌo; ndi su ña kundaa ini yu, ra inka va kuvi ña xiniñuꞌu ni kundaa ini ndo xaꞌa, ña kan ke vichin, ra ña tiaa yu nuu tutu ña ^tiꞌvi yu kuxaa ndaꞌa ndo yoꞌo kuvi ña xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ña na täxi ndo ña sandaꞌvi tiaa ndia sañaꞌa tuꞌun chiꞌña ndoꞌo, chi na chikaa ndo ndiee kandixa ndo xa ta kuꞌva iyoo ña sakuaꞌa ndo xaꞌa Tata yo Jesucristo va.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo, saa chi vichin, ra xa tiañu va ndo ñúꞌu sava tiaa ndia xa chiñu kiꞌvi, ra ndia ndikee seꞌé va kuvi ndia veꞌe ñuꞌu ndo, ra vichin, ra xa xiꞌin va ndo xika ndia veꞌe ñuꞌu; ra sañaꞌa ndia yuvi kachi ndia saa: “Vaꞌa ni xa va ndo ta kuꞌva kuni mii ndo, ndi su xa saa köo kuachi vi ndo nuu Ndioxi”, kachi ndia. Ra tiaa ndia ^xa saa kan, ra xa te yachi vi kuvi ña kindoo ini Tata yo Ndioxi ña taan ra ndia ndiaya, xaꞌa ña kuëe ndakuni ndia Tata yo Ndioxi, ra kuu mii takundiꞌi ndiee, ra ni kuëe ndakuni tu ndia Tata yo Jesucristo, ra xaꞌndia chiñu nuu va yo.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ra vaꞌa ni xa kundaa va ini ndo xaꞌa ña ^kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ndi su tuku va sandakaꞌan yu ndoꞌo xaꞌa ña, ña xa Tata yo Ndioxi ke sakaku va ra na Israel te xindoꞌni na chi Egipto, ndi su na ndixïin kutiaku ta kuꞌva kuni mii ra, ra sandiꞌi va ra xaꞌa na.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ra na ndakaꞌan tu ndo, xaꞌa ña ndoꞌo na tatun Tata yo Ndioxi va xaꞌa ña ndixïin na kandixa na ndiayu ra, saa chi tiꞌvi va ra na ña kuaꞌan na kuꞌun na nuu ñaa, ra ikan ke kuꞌun na ndia kii ña sayukun ra kuachi xiꞌin va na.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ra saa kuvi tu ña xa Tata yo Ndioxi xiꞌin na ñuu Sodoma, xiꞌin na ñuu Gomorra, ra saa tu xiꞌin na ndee ñuu ña ndoꞌni yachin kan va: saa chi sandiꞌi va ra xaꞌa na, xaꞌa ña ^xa na chiñu yakua, xiꞌin xaꞌa ña tiin tiaa inka tiaa taꞌan mii ndia, ra saa tu xaꞌa ña tiin na siꞌi, inka na siꞌi taꞌan mii va na. Ra xiꞌin tundoꞌo ña ndoꞌo yuvi kan kuvi ña kundaa ini yo ña ^tiꞌvi va Tata yo Ndioxi yuvi na xa chiñu yakua ña kuꞌun na nuu xixi ñùꞌù ña kuëe ndaꞌva.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ra mii saa kuvi tu ña ^xa tiaa ndia kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan va, saa chi niña ndia ixani va kuvi ndia, ra xa yakua ndia iki kuñu ndia, ra kundasi ndia na xaꞌndia chiñu nuu ndia, ra kañaꞌa tu ndia xiꞌin tachi ndivaꞌa ña kuu mii kuaꞌa ka ndiee nuu va ndia.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ra na kundaa ini ndo, saa chi ndia nani ra tatun Tata yo Ndioxi, ra nani Miguel, ra ^xaꞌndia chiñu nuu kuaꞌa ni ka na tatun Tata yo Ndioxi, ra ndixäa ndiee vi ini ra ña kandivaꞌa ra xiꞌin timiaꞌa te kanitaꞌan ra xiꞌin ri xaꞌa iki kuñu ra Moisés, chi takua suꞌva va ke kachi ra xiꞌin ri: “Mii Ndioxi na sa yukun kuachi xiꞌin kun”, kachi ra.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ndi su ña ^xa tiaa ndia kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan, ra kaꞌan kiꞌvi va ndia, xaꞌa ñaꞌa ña kundäa ini ndia xaꞌa. Ra ña kundaa tu ini ndia xaꞌa kuvi ña xiniñuꞌu ndia ña sandiꞌi ndia xaꞌa mii va ndia, ra ta kuꞌva ^xa kiti va ke xa ndia, saa chi kïꞌin xini ndia.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ra väꞌa vi kee ndia, saa chi taꞌan chiñu ña xa ra Caín ña xaꞌni ra ñani va ra ke ^xa ndia; ra ^xa tu ndia taꞌan chiñu ña xa ra Balaam ña sandaꞌvi ra yuvi ña ndakiꞌin ra xuꞌun va na; ra ta kuꞌva ndoꞌo ra Coré ña ndiꞌi xaꞌa ra, xaꞌa ña ndikandïxa ra ra Moisés kuvi tu ña ndoꞌo ndia ^xa chiñu kiꞌvi kan va ña ndiꞌi xaꞌa ndia.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ra ndia kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan, ra ndia sandiꞌi va kuvi ndia xaꞌa viko ña ndatava ndo ña ndakaꞌan ndo xaꞌa Tata yo Jesucristo te xa xaa ndia nuu ndee ndo, saa chi kuëe kukaꞌan vi nuu ndia, chi xixi ndia ndiakua sakutu ndia tixi va ndia. Ra ta iyoo vi̱ko̱ ña vaxi kuun savi, ra ndachi ña xa tachi va ke iyoo ndia, ra iyoo tu ndia ta kuꞌva iyoo itun tun tuꞌun va na, ra köo ka yaꞌvi ndiaa nu, ra nii kuiꞌi tu küun ka ndaꞌa va nu.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ra ^xa tu ndia ta kuꞌva ^xa mini ña ndiee ni kanda ra ña tava ra ndiaꞌyu ña ñuꞌu ini va ra, saa chi saa kuvi tu ña ^xa ndia kan ña ndañaꞌa ndia ña yakua ña iyoo nima va ndia; ra ta kuꞌva ndoꞌo kimi ri xinuꞌni ichi va ke ndoꞌo ndia, ra ña ndiniꞌi ndia ke kuꞌun ndia nuu ñaa ndia ndikaa ndikuꞌun va.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ra ndikaꞌan tu ra Enoc, ra kuu uxa ndiseꞌe ra Adán va xaꞌa ña ndoꞌo tiaa ndia chiꞌña tuꞌun kan, ra Tata yo Ndioxi va kuvi ra ndikaꞌan niꞌni xini ra ña vaꞌa ndikaꞌan ra kachi ra suꞌva: “Xa xini nuu va yu ña vaxi Tata yo Ndioxi xiꞌin kuaꞌa ni mil na yii na kuu kuenda mii ra,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ña sandakú ra kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi, ra sandiꞌi ra xaꞌa yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi, ra saa tu sa ra xiꞌin yuvi ñaꞌa na ndikaꞌan ñaꞌa xiꞌin va ra”, kachi ra.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ra tiaa ndia ^kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan, ra ndia nii kii ke kuëe ^kusii ini vi ndia, chi iin takundiꞌi ichi ke ^kaꞌan kuachi va ndia, ra niña chiñu ña ^kuni mii va ndia ke ^xa ndia, ra tiaa ni tu ndichi ^xa kaꞌan va ndia, ra tiaa ni vaꞌa tu ^xa kaꞌan ndia xaꞌa yuvi va, xaꞌa ña kuni ndia ndakiꞌin ndia ñaꞌa iyoo nuu na ña nduu ña ñaꞌa ndia.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ndi su ndoꞌo, ra na kuayüꞌvi ndo ñani yo, ra na ndakaꞌan ndo, chi xa te yachi kuvi ña ndikaꞌan ndia xachiñu nuu Tata yo Jesucristo,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ña kachi ndia suꞌva: “Te xa na xaa kii ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi, ra koo kuaꞌa ni yuvi na sa siki ñaꞌa ña yii, ra sa tu na chiñu ña kutoo ni iki kuña na sa va ña”, kachi ndia.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ra ndia chiꞌña tuꞌun ndia kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin ndo kan, kuvi ndia ndataꞌvi na veꞌe ñuꞌu va; ra niña chiñu ña kutoo iki kuñu va ndia ke xa ndia, ra köo Tachi Yii Tata yo Ndioxi iyoo xiꞌin ndia.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ndi su ndoꞌo ñani yo, ra iin ^tuun saa na chindiee taꞌan ndo xiꞌin taꞌan va ndo ña ndinuni ni kundikun ndo tuꞌun yii ña ^kandixa ndo, ra na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi ta kuꞌva kuni mii Tachi Yii va ra.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ra na ndaköo ndo ña ndikun ndo Tata yo Ndioxi, ra kuꞌvi ni ini xini ndoꞌo, ra kondiaa va ra ndoꞌo; ra na kundiatu tu ndo ña xaa kii ña kundaꞌvi ini Tata yo Jesucristo yoo, ra taxi ra ña kutiaku yo ndia ndikaa ndikuꞌun.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ra na kundaꞌvi ini ndo kuni ndo, yuvi na kuvita ini ña ndikun na ichi ña ndaa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin yuvi na kuaꞌan chi ndiaya ña täxi ndo kuꞌun na koko na nuu iin ndakundichi ndakundichi ñuꞌu xixi ña; ra na kundaꞌvi tu ini ndo kuni ndo inka va na, ndi su xiniñuꞌu kuenda ni va na sa ndo ña, ra na kundasi va ndo chiñu yakua ña ^xa na.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, saa chi ra kan kuvi ra kuu mii ndiee, ra täxi ra koyo yo, ra iyoo tu ndiee ndaꞌa ra ña ndakiꞌin ra yoo kuꞌun yo xiꞌin ra nuu iyoo va ra, ña sakusii ni ra ini yo.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, saa chi indaa ra kan va kuvi Ndioxi, ra ^sakaku ra yoo xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo. Ra takundiꞌi ña kaꞌnu, xiꞌin ña toꞌo, xiꞌin ndiee, xiꞌin ndiayu, ra kuenda mii Tata yo Ndioxi kuvi takundiꞌi va ña ndia te yachi, ra saa tu vichin va, iin saa ndia ndikaa ndikuꞌun va. Saa koo.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra