Hebreus 9

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra ta kindoo Tata yo Ndioxi xiꞌin na ñuu Israel te yachi kuvi ña taxi ra ndiayu ra ndaꞌa na, ra ndiayu kan kuvi ña ndikaꞌan xiꞌin na ndia kuꞌva ke ndasakaꞌnu na ra. Ndi su takua ini veꞌe ñuꞌu ña íin nuu ñuꞌú yoꞌo va kuvi ña ^ndasakaꞌnu na ra xiꞌin ndiayu kan.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ra veꞌe ñuꞌu kan, ra uvi ndataꞌvi ña; ra tikoto va kuvi ña xitanii ini ña, ra suꞌva ke ndixiyo ña: taꞌvi ña nuu kuvi ña xinani Nuu Yii, ra ikan ke xindichi kàà ña xindita ñùꞌù nuu ña vaꞌa xituun ña, ra saa tu mesa tun xindee xita vaꞌa ña soko na nuu Tata yo Ndioxi va.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ra chi sata tikoto kan kuvi taꞌvi ña uvi, ña xinani Nuu Yii Ni.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ra ikan kuvi nuu xindichi iin mesa loꞌo ña kuvaꞌa xiꞌin yuu oro, ra ikan ke xaꞌmi na xuxa ña ndaa xiko xaꞌan tami nuu Tata yo Ndioxi, ra ikan kuvi tu ña ndixiin xatun nuu xindikaa ndiayu Tata yo Ndioxi va, ra niña oro kuvi ña ndakaꞌyu na takundiꞌi sata xatun kan. Ra ini xatun kan xindikaa iin kisi ña kuvaꞌa xiꞌin niña oro, ra ini kisi kan xindoꞌni xita vaꞌa ña nani maná, ra xindikaa tu itun tun ndandixin xiniꞌi ra Aarón va, ra saa tu yuu ña ndikaꞌyu ndiayu Tata yo Ndioxi nuu va.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ra sata xatun kan xindita uvi naꞌna na tatun Ndioxi; ra ña xindita ña kan, ra mii va Ndioxi kuvi ra ndixiin kan, kuni kachi ña; ra ndixin ña kuvi ña xindasi sata kàà ña xindasi yuꞌu xatun kan, ra ikan kuvi nuu ndikoso na nii kiti ri ndisoko na xaꞌa kuachi yuvi. Ndi su vichin, ra küvi vi ndakani ikun yo xaꞌa ña yoꞌo.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Ra suꞌva ke iyoo ñaꞌa kan ndita ña taꞌvi ña uvi ña nani Nuu Yii Ni; ra taꞌvi ña nuu, ña nani Nuu Yii va kuvi ña ndikiꞌvi ndia sutu iin takundiꞌi kii ña xa ndia takundiꞌi chiñu ña xiniñuꞌu sa ndia nuu Tata yo Ndioxi.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Ndi su taꞌvi ña uvi ña nani, Nuu Yii Ni, ra ta nuu kuiya ta nuu kuiya vi kuvi ña ndikiꞌvi sutu ra kuchee indaa ichi; ra ña kiꞌvi ra kan, ra ndiakua xiniñuꞌu kuꞌun va nii kiti xiꞌin ra ña soko ra ña xaꞌa kuachi mii ra, ra saa tu xaꞌa kuachi ña xa na ñuu xaꞌa ña ndikundäa ini va na.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Ra mii va Tachi Yii kuvi ña ^taxi ña xinituni yo ña kuvi kundaa ini yo xiꞌin ña yoꞌo: saa chi kii ña xiniñuꞌu ndia sutu taꞌvi ña nuu, ña nani, Nuu Yii ña ^xa ndia chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi, saa ra kuni kachi ña saa, ña xindasi va ichi ña kuaꞌan nuu nani, Nuu Yii Ni.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ra takundiꞌi ña ndixiyo te yachi, ra xaꞌa kii ña ndee yo vichin va kuvi ña kaꞌan ña. Saa chi ña ndisoko ndia sutu ndia ndia ka ñaꞌa, xiꞌin ña xaꞌni ndia kiti ndisoko ndia, ra ndikuchüun vi ña kan, ndasama ña, nima yuvi, ña köo ka kuachi na.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ra ndiayu ña xachiñu ndia sutu kan xiꞌin te yachi, ra takua xaꞌa ñaꞌa ña xixi va na, xiꞌin xaꞌa ndutia ra xiꞌi va na, xiꞌin xaꞌa ña ndakatia na iki kuñu va na kuvi ña ndikaꞌan ña. Ra ña kan, ra iin ndiayu ña ndixiyo too va kuvi ña, saa chi takua kii ña kachi Ndioxi koo va ña kuvi ña ndixiyo ña, ndi su ndixaa kii ra taxi Tata yo Ndioxi inka ndiayu ña vaꞌa ni ka va.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Ra ña xa kixi Tata yo Jesucristo, ra xa ra kan va kuvi ra kuu sutu ra kuchee nuu takundiꞌi ña vaꞌa ña ^kuu. Ra ini veꞌe ñuꞌu ña iyoo ndivi va kuvi ña xachiñu ra, ra vaꞌa ni ka va veꞌe ñuꞌu kan nuu veꞌe ñuꞌu ña ndixiyo nuu ñuꞌú te yachi, ña xachiñu ndia sutu ini; ra veꞌe ñuꞌu ña iyoo ndivi, ra süvi vi yuvi kuvi na ndixavaꞌa ña, ra kuëe inuu vi ña xiꞌin ñaꞌa ña xavaꞌa Tata yo Ndioxi iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Ra ña ndikiꞌvi Tata yo Jesucristo Nuu Yii Ni vichin, ra süvi tixuꞌu, xiꞌin sindiki kuvi ri ndikiꞌvi ra kaꞌni ra ña soko ra nii ri xaꞌa kuachi yuvi, chi ña ndikiꞌvi ra, ra nii mii va ra kuvi ña ndisoko ra xaꞌa kuachi yuvi; ra takua indaa ichi va kuvi ña ndikiꞌvi ra Nuu Yii Ni; ra suꞌva ke xa ra ña vaꞌa sakaku ra yoo ndia ndikaa ndikuꞌun.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ra tu nii sindiki xiꞌin nii tixuꞌu, xiꞌin yaa ña ndixixi sindiki ña ndikoso yava na sata yuvi, ra ndixiyo va ndiee ña, ña ndakatia ña iki kuñu na,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 saa ra iyoo ni ka va ndiee nii Tata yo Jesucristo ña ndakatia ña nima yo, ra sandiꞌi ña xaꞌa chiñu kiꞌvi ña kuni yo sa yo, ña vaꞌa ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, ra tiaku. Ra xiꞌin ndiee Tachi Yii ña kuëe ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii ra nuu Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yo. Ra vaꞌa ni ka va ra yoꞌo nuu takundiꞌi ñaꞌa ña ndisoko na, saa chi ndia nii loꞌo kuachi ra köo.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ra xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo ña kan kuvi ña kindoo Tata yo Ndioxi xaꞌa iin ña xaa xiꞌin yo, ra mii Tata yo Jesucristo va kuvi ra ^ndakiꞌin tuꞌun yo vichin. Ra xaꞌa ña ndixiꞌi ra kuvi tu ña vaꞌa ndakiꞌin takundiꞌi va yuvi ñaꞌa ña ndiniꞌi taꞌvi na ndakiꞌin na nuu Tata yo Ndioxi, ñaꞌa ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa na. Saa chi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo, ra ña vaꞌa na sakaku ra takundiꞌi yuvi na xa chiñu kiꞌvi ta xindoꞌni na tixi ndiayu ña yata va kuvi ña.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ra xa kundaa va ini ndo, chi tu ndia na, na ndakoo iin tutu ndaꞌa seꞌe na ña ^kaꞌan ña xaꞌa na, ña ndakiꞌin na ndia ndia ka ñaꞌa, ra te xa xiꞌi vi yuvi na ^xavaꞌa tutu kan kuvi ña ndiaa yaꞌvi ña.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Ndi su tu tiaku va yuvi na xavaꞌa tutu kan, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña, saa chi te xa xiꞌi vi yuvi kan ke ndiaa yaꞌvi ña.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ra ta kuꞌva iyoo ña yoꞌo kuvi tu ña kuu xiꞌin ña nuu ña kindoo Tata yo Ndioxi xiꞌin na ñuu va ra, saa chi te kindoo ra xiꞌin na ra kuaꞌa ni va kiti xaꞌni na ña ndisoko na nii ri nuu ra.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Saa chi te sandiꞌi ra Moisés kaꞌvi ra takundiꞌi ndiayu ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa ra nuu na ñuu, ra saa kiꞌin ra nii sindiki, xiꞌin nii tixuꞌu, ra kava nuu ra ña xiꞌin tiakuii, ra saa ndixaꞌnu ra ndaꞌa itun tun nani hisopo, ra chinduꞌu iin ra koꞌndo ixi ndikachi ña kuaꞌa nuu nu, ra chindaxi ra ña xiꞌin nii kan, ra ndikoso yava ra ña sata yuu nuu vaxi ndiayu Tata yo Ndioxi, ra saa tu xini takundiꞌi na ñuu va.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa: “Nii yoꞌo, kuvi ña ndakuiin xaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi xiꞌin ndo, ña saxinu ndo nuu ña xaꞌndia ra nuu ndo”, kachi ra.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ra ndikoso yava tu ra Moisés nii kan, ini veꞌe ñuꞌu va, ra saa tu sata takundiꞌi ñaꞌa ña xiniñuꞌu na ña ndasakaꞌnu na Tata yo Ndioxi va.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ra suꞌva ke xa Moisés, saa chi mii ndiayu Tata yo Ndioxi kuvi ña kaꞌan ña xiniñuꞌu nii, ña ndakatia ña takundiꞌi ñaꞌa; ra tu na köo nii, saa ra köo kaꞌnu vi ini Tata yo Ndioxi xaꞌa kuachi yuvi.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu na nii kiti ña ndakatia na takundiꞌi ñaꞌa ña ndixiyo ini veꞌe ñuꞌu; ra ña kan, ra naꞌna ñaꞌa ña iyoo veꞌe ñuꞌu ña íin ndivi va kuvi ña; ra ñaꞌa ña iyoo ndivi, ra nii ña ndiaa yaꞌvi ni ka nuu takundiꞌi nii kiti va kuvi ña xiniñuꞌu ña kan.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ra xaꞌa ña kan ke Tata yo Jesucristo, ra ndikïꞌvi vi ra nuu Yii ini veꞌe ñuꞌu ña xavaꞌa na yuuvi yoꞌo, saa chi naꞌna veꞌe ñuꞌu ndixa ña iyoo ndivi va kuvi ña; xaꞌa ña kan ke Tata yo Jesucristo, ra mii ndivi va kuvi ña ndikiꞌvi ra, ra ikan ke iyoo ra vichin va, ra xaku ndaꞌvi ra xaꞌa yo nuu Tata yo Ndioxi.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Ra ña ndikiꞌvi Tata yo Jesucristo ndivi, ra ndikïꞌvi ra ña tuku tuku soko ra mii ra, ta kuꞌva ^xa iin sutu ra kuchee nuu na judío ña ^kiꞌvi ra Nuu Yii Ni soko ra nii kiti, ta kuiya ta kuiya.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Ndi su tu ña ndixiniñuꞌu kuvi ña tuku tuku soko Tata yo Jesucristo mii ra, saa ra te sakan chituni Tata yo Ndioxi ña yuuvi yoꞌo vi kuvi ña tuku tuku soko ra mii ra; ndi su ndia kii ña kuyachin ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi vichin va kuvi ña kixi ra indaa ichi, ña sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yuvi xaꞌa ña ndisoko ra mii ra ña ndixiꞌi ra.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ra ta kuꞌva kuu xiꞌin Tata yo Jesucristo kuvi tu ña ^kuu xiꞌin takundiꞌi yuvi va, saa chi indaa ichi va kuvi ña xiniñuꞌu kuvi na, ndia saa ra ndiatu na ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin na kii ña vaxi va.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Saa chi indaa ichi kuvi tu ña ndisoko Tata yo Jesucristo mii va ra, ña ndixiꞌi ra, ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi takundiꞌi yuvi. Ra te xa na nandiko tuku ra ichi ña uvi kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo, ra küvi ka ra xaꞌa kuachi na yuuvi, saa chi ña kixi ra, ra ña sakaku ra takundiꞌi yuvi na ndiatu ña nandiko tuku va ra kuvi ña.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra