Hebreus 5

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra na ndakani yu nuu ndo ra kundaa ini ndo: Iin tiaa, ra kuu sutu, ra kuchee, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndakaxin ñaꞌa tiañu ndia sutu, ña vaꞌa na kuaku ndaꞌvi ra xaꞌa na ñuu ra nuu Tata yo Ndioxi, ra soko tu ra ndia ndia ka ñaꞌa va, ra kaꞌni tu ra kiti soko ra xaꞌa kuachi na ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa na.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Ra sutu, ra kuchee yoꞌo, ra kundaꞌvi va ini ra xini ra yuvi na täan kundäa vaꞌa ini xaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi, na xa chiñu kiꞌvi, saa chi ta iyoo na kan ke iyoo tu ra kan va, ña kuchüun ra sa ra takundiꞌi chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Ra xaꞌa ña vita ni va ra kuvi ña soko ra ñaꞌa xaꞌa kuachi mii ra, ra saa tu xaꞌa kuachi na ñuu va ra.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Ra iin sutu ra kuchee, ra küvi vi kuu ra sutu ra kuchee tu süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ndiayu ndaꞌa ra; saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndakaxin iin sutu ra kuchee, ta kuꞌva xa ra ña ndikaxin ra ra Aarón, ra xikuu sutu ra kuchee te yachi.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Ra ta kuꞌva kuu xiꞌin ra Aarón, kuvi tu ña kuu xiꞌin Tata yo Jesucristo va; Saa chi süvi ña ndikuni mii ra kuvi ña nduu ra sutu ra kuchee, chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin ñaꞌa ña kuu ra sutu ra kuchee, ra suꞌva ke kachi ra xiꞌin ra:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva va xiꞌin Tata yo Jesucristo:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Ra ta ndixika Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌu yuuvi yóꞌo, ra ndiee ni va ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi ña xaku ndaꞌvi ra nuu ra, xiꞌin takundiꞌi ndiee ra ña na chindiee taꞌan ra xiꞌin ra, saa chi indaa ra kan va kuvi ra kuu mii ndiee ña sakaku ra ra nuu ña ndii; ra xaꞌa ña xa toꞌo Tata yo Jesucristo Tata yo Ndioxi, ra ndakuiin va ra yuꞌu ra.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Ra vaꞌa ni seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo va ra, ra xiꞌin ña ndoꞌo ra kuvi ña sakuaꞌa ra ña kandixa ra Tata ra Ndioxi va.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Ra te xa ndiꞌi ndoꞌo Tata yo Jesucristo takundiꞌi ña ndikaꞌan Tata ra xiꞌin ra, saa ra nduu ra xitoꞌo ña tiaku va, ra sakaku ra takundiꞌi va yuvi na kandixa ña kaꞌan ra, ña vaꞌa na ndïꞌi xaꞌa na ndia nii kii.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ra kuvi va sakaku ra yoo, saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin ñaꞌa, ña kuu ra sutu, ra kuchee, ra sa ra ta kuꞌva xa ra Melquisedec.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ra iyoo ni ka va ña ndatuꞌun ndi xiꞌin ndo xaꞌa ra sutu ra kuchee, ra xinani Melquisedec yoꞌo, ndi su uꞌvi ni va kundaa ini ndo xiꞌin ña saa chi kuëe xiin ndo ña tiaa soꞌo ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Ra ña xa naꞌa ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra xa kuvi va sañaꞌa ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi inka yuvi, ndi su xitoꞌni yu, ra xiniñuꞌu tuku va ndo ña na sañaꞌa inka yuvi ndoꞌo xaꞌa chiñu ña vali vaꞌa. Ra ta kuꞌva iyoo na kuachi vali na chichin va ke iyoo ndo, nuu ña xa xiniñuꞌu kuu ndo yuvi naꞌnu na xixi xita.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Ra xa kundaa ini takundiꞌi va yo, saa chi na kuachi vali na sakan chichin ra ndaküni vi na kan, ndia ña kuvi ña vaꞌa, ra ndia kuvi ña väꞌa, saa chi na kuachi vali va kuvi na.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Ra xa kundaa tu ini yo ña xixi na naꞌnu xita va, ra na kan kuvi tu na kundaa ini ndia ña kuvi ña vaꞌa, ra ndia ña kuvi ña väꞌa va, saa chi xa na xixa va kuvi na.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra