Hebreus 5

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra na ndakani yu nuu ndo ra kundaa ini ndo: Iin tiaa, ra kuu sutu, ra kuchee, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndakaxin ñaꞌa tiañu ndia sutu, ña vaꞌa na kuaku ndaꞌvi ra xaꞌa na ñuu ra nuu Tata yo Ndioxi, ra soko tu ra ndia ndia ka ñaꞌa va, ra kaꞌni tu ra kiti soko ra xaꞌa kuachi na ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa na.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ra sutu, ra kuchee yoꞌo, ra kundaꞌvi va ini ra xini ra yuvi na täan kundäa vaꞌa ini xaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi, na xa chiñu kiꞌvi, saa chi ta iyoo na kan ke iyoo tu ra kan va, ña kuchüun ra sa ra takundiꞌi chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ra xaꞌa ña vita ni va ra kuvi ña soko ra ñaꞌa xaꞌa kuachi mii ra, ra saa tu xaꞌa kuachi na ñuu va ra.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Ra iin sutu ra kuchee, ra küvi vi kuu ra sutu ra kuchee tu süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ndiayu ndaꞌa ra; saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndakaxin iin sutu ra kuchee, ta kuꞌva xa ra ña ndikaxin ra ra Aarón, ra xikuu sutu ra kuchee te yachi.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Ra ta kuꞌva kuu xiꞌin ra Aarón, kuvi tu ña kuu xiꞌin Tata yo Jesucristo va; Saa chi süvi ña ndikuni mii ra kuvi ña nduu ra sutu ra kuchee, chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin ñaꞌa ña kuu ra sutu ra kuchee, ra suꞌva ke kachi ra xiꞌin ra:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva va xiꞌin Tata yo Jesucristo:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ra ta ndixika Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌu yuuvi yóꞌo, ra ndiee ni va ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi ña xaku ndaꞌvi ra nuu ra, xiꞌin takundiꞌi ndiee ra ña na chindiee taꞌan ra xiꞌin ra, saa chi indaa ra kan va kuvi ra kuu mii ndiee ña sakaku ra ra nuu ña ndii; ra xaꞌa ña xa toꞌo Tata yo Jesucristo Tata yo Ndioxi, ra ndakuiin va ra yuꞌu ra.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Ra vaꞌa ni seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo va ra, ra xiꞌin ña ndoꞌo ra kuvi ña sakuaꞌa ra ña kandixa ra Tata ra Ndioxi va.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Ra te xa ndiꞌi ndoꞌo Tata yo Jesucristo takundiꞌi ña ndikaꞌan Tata ra xiꞌin ra, saa ra nduu ra xitoꞌo ña tiaku va, ra sakaku ra takundiꞌi va yuvi na kandixa ña kaꞌan ra, ña vaꞌa na ndïꞌi xaꞌa na ndia nii kii.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ra kuvi va sakaku ra yoo, saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin ñaꞌa, ña kuu ra sutu, ra kuchee, ra sa ra ta kuꞌva xa ra Melquisedec.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ra iyoo ni ka va ña ndatuꞌun ndi xiꞌin ndo xaꞌa ra sutu ra kuchee, ra xinani Melquisedec yoꞌo, ndi su uꞌvi ni va kundaa ini ndo xiꞌin ña saa chi kuëe xiin ndo ña tiaa soꞌo ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Ra ña xa naꞌa ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra xa kuvi va sañaꞌa ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi inka yuvi, ndi su xitoꞌni yu, ra xiniñuꞌu tuku va ndo ña na sañaꞌa inka yuvi ndoꞌo xaꞌa chiñu ña vali vaꞌa. Ra ta kuꞌva iyoo na kuachi vali na chichin va ke iyoo ndo, nuu ña xa xiniñuꞌu kuu ndo yuvi naꞌnu na xixi xita.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Ra xa kundaa ini takundiꞌi va yo, saa chi na kuachi vali na sakan chichin ra ndaküni vi na kan, ndia ña kuvi ña vaꞌa, ra ndia kuvi ña väꞌa, saa chi na kuachi vali va kuvi na.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Ra xa kundaa tu ini yo ña xixi na naꞌnu xita va, ra na kan kuvi tu na kundaa ini ndia ña kuvi ña vaꞌa, ra ndia ña kuvi ña väꞌa va, saa chi xa na xixa va kuvi na.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra