Hebreus 5

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra na ndakani yu nuu ndo ra kundaa ini ndo: Iin tiaa, ra kuu sutu, ra kuchee, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndakaxin ñaꞌa tiañu ndia sutu, ña vaꞌa na kuaku ndaꞌvi ra xaꞌa na ñuu ra nuu Tata yo Ndioxi, ra soko tu ra ndia ndia ka ñaꞌa va, ra kaꞌni tu ra kiti soko ra xaꞌa kuachi na ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa na.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Ra sutu, ra kuchee yoꞌo, ra kundaꞌvi va ini ra xini ra yuvi na täan kundäa vaꞌa ini xaꞌa tuꞌun Tata yo Ndioxi, na xa chiñu kiꞌvi, saa chi ta iyoo na kan ke iyoo tu ra kan va, ña kuchüun ra sa ra takundiꞌi chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Ra xaꞌa ña vita ni va ra kuvi ña soko ra ñaꞌa xaꞌa kuachi mii ra, ra saa tu xaꞌa kuachi na ñuu va ra.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Ra iin sutu ra kuchee, ra küvi vi kuu ra sutu ra kuchee tu süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi ndiayu ndaꞌa ra; saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndakaxin iin sutu ra kuchee, ta kuꞌva xa ra ña ndikaxin ra ra Aarón, ra xikuu sutu ra kuchee te yachi.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Ra ta kuꞌva kuu xiꞌin ra Aarón, kuvi tu ña kuu xiꞌin Tata yo Jesucristo va; Saa chi süvi ña ndikuni mii ra kuvi ña nduu ra sutu ra kuchee, chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin ñaꞌa ña kuu ra sutu ra kuchee, ra suꞌva ke kachi ra xiꞌin ra:
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi kachi ra suꞌva va xiꞌin Tata yo Jesucristo:
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Ra ta ndixika Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌu yuuvi yóꞌo, ra ndiee ni va ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi ña xaku ndaꞌvi ra nuu ra, xiꞌin takundiꞌi ndiee ra ña na chindiee taꞌan ra xiꞌin ra, saa chi indaa ra kan va kuvi ra kuu mii ndiee ña sakaku ra ra nuu ña ndii; ra xaꞌa ña xa toꞌo Tata yo Jesucristo Tata yo Ndioxi, ra ndakuiin va ra yuꞌu ra.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Ra vaꞌa ni seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va Tata yo Jesucristo, ndi su ndoꞌo va ra, ra xiꞌin ña ndoꞌo ra kuvi ña sakuaꞌa ra ña kandixa ra Tata ra Ndioxi va.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Ra te xa ndiꞌi ndoꞌo Tata yo Jesucristo takundiꞌi ña ndikaꞌan Tata ra xiꞌin ra, saa ra nduu ra xitoꞌo ña tiaku va, ra sakaku ra takundiꞌi va yuvi na kandixa ña kaꞌan ra, ña vaꞌa na ndïꞌi xaꞌa na ndia nii kii.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Ra kuvi va sakaku ra yoo, saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin ñaꞌa, ña kuu ra sutu, ra kuchee, ra sa ra ta kuꞌva xa ra Melquisedec.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Ra iyoo ni ka va ña ndatuꞌun ndi xiꞌin ndo xaꞌa ra sutu ra kuchee, ra xinani Melquisedec yoꞌo, ndi su uꞌvi ni va kundaa ini ndo xiꞌin ña saa chi kuëe xiin ndo ña tiaa soꞌo ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Ra ña xa naꞌa ndikun ndo Tata yo Jesucristo, ra xa kuvi va sañaꞌa ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi inka yuvi, ndi su xitoꞌni yu, ra xiniñuꞌu tuku va ndo ña na sañaꞌa inka yuvi ndoꞌo xaꞌa chiñu ña vali vaꞌa. Ra ta kuꞌva iyoo na kuachi vali na chichin va ke iyoo ndo, nuu ña xa xiniñuꞌu kuu ndo yuvi naꞌnu na xixi xita.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Ra xa kundaa ini takundiꞌi va yo, saa chi na kuachi vali na sakan chichin ra ndaküni vi na kan, ndia ña kuvi ña vaꞌa, ra ndia kuvi ña väꞌa, saa chi na kuachi vali va kuvi na.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Ra xa kundaa tu ini yo ña xixi na naꞌnu xita va, ra na kan kuvi tu na kundaa ini ndia ña kuvi ña vaꞌa, ra ndia ña kuvi ña väꞌa va, saa chi xa na xixa va kuvi na.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra