Hebreus 2

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ni va na kundaa vaꞌa ini yo xaꞌa tuꞌun ña ndaa ña xa xini soꞌo yo, ña vaꞌa na ndaköo yo ña ndikun yo ichi Tata yo Ndioxi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ra na ndakaꞌan ndo, chi tuꞌun ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa na tatun ra ndikaꞌan ndoso na nuu yuvi, ra ña ndaa ni va kuvi ña, ra yuvi na ndixïin kandixa ña, ra ndiniꞌi va na tundoꞌo xaꞌa ña.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ra tu saa ndoꞌo na kan xaꞌa ña ndikandïxa na, saa ra, ¿ni ke sa tu yoo ña kaku yo tu na kundasi yo ña kaꞌnu ña xa Tata yo Ndioxi xaꞌa yo ña sakaku ra yoo? Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra nuu vaꞌa ndikaꞌan ndoso xaꞌa tuꞌun ña sakaku yuvi; ra te ndiꞌi, saa xini soꞌo inka na ña, ra kundaa ini na ña kuu ña ña vaꞌa. Ra ndikaꞌan ndoso tu na ña nuu yoo va.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ra xiꞌin kuaꞌa ni ña ndichi, xiꞌin ña nduvi, ña täan kuni yo, xiꞌin kuaꞌa ni ña xituꞌun va ke ndañaꞌa Tata yo Ndioxi nuu tuꞌun ra ña kuu ña ña ndaa, ra saa tu xiꞌin ndiee Tachi Yii ra ña ^taxi ra ndaꞌa yo ta kuꞌva ^kuni mii va ra.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ra na kundaa ini ndo, chi nditäxi vi Tata yo Ndioxi ndiayu ndaꞌa na tatun ra, ña kaꞌndia chiñu na xaꞌa ña yuuvi xa̱a, ña kaꞌan yo xaꞌa, saa chi ndaꞌa Tata yo Jesucristo va ke taxi ra ndiayu ña kaꞌndia chiñu ra xaꞌa ña yuuvi xa̱a kan.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ra nuu tutu yii ña kuu tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi iin tiaa ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ra ndiaꞌvi kii va ke sanuu kun ra nuu na tatun kun,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ra mii ra kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo vichin,
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ndi su kundaa va ini yo ña xiin va Tata yo Jesucristo xa ninu ra mii ra nuu na tatun Tata yo Ndioxi kii ña xitiaku ra nuu ñuꞌu yoꞌo. Ra xaꞌa ña kuꞌvi ini Tata yo Ndioxi xini ra na yuuvi yoꞌo va kuvi ña tiꞌvi ra Tata yo Jesucristo ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va yuvi; ndi su sandatiaku va Tata yo Ndioxi ra, ra taxi ni ra ña toꞌo, xiꞌin ña kaꞌnu ndaꞌa ra.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ra ña xa Tata yo Ndioxi saa, ra vaꞌa ni va xa ra, ra kundaa tu ini yo ña kaꞌnu ni va ra, ra mii ra kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo; ra vaꞌa ni saa va, ndi su taxi va ra ña ndoꞌo Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa xatiaa Tata yo Jesucristo nuu na saa ini xini ñaꞌa, ra sakaku tu ra yoo va, ra taxi tu ra ndiayu ndaꞌa yuvi na kuu seꞌe ra ña koo na xiꞌin va ra.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ra Tata yo Jesucristo xiꞌin yuvi na ^ndasayii ra, ra inuu seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va na. Ra xaꞌa ña kan ke kuëe kukäꞌan vi nuu Tata yo Jesucristo, ña ^ndakiꞌin ra yoo ña kuu yo na ñani ra.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ra suꞌva ke kachi Tata yo Jesucristo, ^kachi tuꞌun Tata yo Ndioxi:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ra kaꞌan ka tu ra, kachi ra suꞌva va:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña nduu Tata yo Jesucristo ta kuꞌva iyoo mii yo na kuu seꞌe ra, ña vaꞌa ndixiꞌi ra xaꞌa yo; ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa ri ñaꞌa, ri xaꞌndia chiñu nuu ña xaꞌni, ri kuu timiaꞌa.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ra saña ndika tu ra yoo nuu ña xaꞌni, ña ndiyuꞌvi ni yo nuu te yachi va; ra ña tiaa ni ndiyuꞌvi yo nuu ña xaꞌni kan, ra ndia ta iyoo na xinuꞌni va ndixiyo yo.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ra suꞌva va ke xa ra, saa chi ndikïxi ra ña chindiee taꞌan ra xiꞌin na tatun Tata yo Ndioxi, chi ña kixi ra, ra yoo na kuu ndiseꞌe ra Abraham va kuvi na kixi ra chindiee taꞌan ra xiꞌin.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ra xaꞌa ña kan ke ña xiniñuꞌu va kuvi ña kixi Tata yo Jesucristo ña nduu ra ta kuꞌva iyoo yoo na kuu ñani ra, ra nduu ra iin sutu ra kuchee vaꞌa, ra ndinuni ni ^xachiñu nuu Tata yo Ndioxi, ra ^kuꞌvi ni tu ini ra xini ra yoo va. Ra suꞌva va ke xa ra, ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yoo na kuu ñuu Tata yo Ndioxi.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ra vaꞌa ni, saa chi kuvi tu chindiee taꞌan ra xiꞌin yuvi na kuni timiaꞌa kotondoso va ri, saa chi saa kuvi tu ña ndoꞌo mii ra ta kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo va.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra