Hebreus 2

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ni va na kundaa vaꞌa ini yo xaꞌa tuꞌun ña ndaa ña xa xini soꞌo yo, ña vaꞌa na ndaköo yo ña ndikun yo ichi Tata yo Ndioxi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ra na ndakaꞌan ndo, chi tuꞌun ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa na tatun ra ndikaꞌan ndoso na nuu yuvi, ra ña ndaa ni va kuvi ña, ra yuvi na ndixïin kandixa ña, ra ndiniꞌi va na tundoꞌo xaꞌa ña.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ra tu saa ndoꞌo na kan xaꞌa ña ndikandïxa na, saa ra, ¿ni ke sa tu yoo ña kaku yo tu na kundasi yo ña kaꞌnu ña xa Tata yo Ndioxi xaꞌa yo ña sakaku ra yoo? Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra nuu vaꞌa ndikaꞌan ndoso xaꞌa tuꞌun ña sakaku yuvi; ra te ndiꞌi, saa xini soꞌo inka na ña, ra kundaa ini na ña kuu ña ña vaꞌa. Ra ndikaꞌan ndoso tu na ña nuu yoo va.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ra xiꞌin kuaꞌa ni ña ndichi, xiꞌin ña nduvi, ña täan kuni yo, xiꞌin kuaꞌa ni ña xituꞌun va ke ndañaꞌa Tata yo Ndioxi nuu tuꞌun ra ña kuu ña ña ndaa, ra saa tu xiꞌin ndiee Tachi Yii ra ña ^taxi ra ndaꞌa yo ta kuꞌva ^kuni mii va ra.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ra na kundaa ini ndo, chi nditäxi vi Tata yo Ndioxi ndiayu ndaꞌa na tatun ra, ña kaꞌndia chiñu na xaꞌa ña yuuvi xa̱a, ña kaꞌan yo xaꞌa, saa chi ndaꞌa Tata yo Jesucristo va ke taxi ra ndiayu ña kaꞌndia chiñu ra xaꞌa ña yuuvi xa̱a kan.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Ra nuu tutu yii ña kuu tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi iin tiaa ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ra ndiaꞌvi kii va ke sanuu kun ra nuu na tatun kun,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 ra mii ra kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo vichin,
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Ndi su kundaa va ini yo ña xiin va Tata yo Jesucristo xa ninu ra mii ra nuu na tatun Tata yo Ndioxi kii ña xitiaku ra nuu ñuꞌu yoꞌo. Ra xaꞌa ña kuꞌvi ini Tata yo Ndioxi xini ra na yuuvi yoꞌo va kuvi ña tiꞌvi ra Tata yo Jesucristo ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va yuvi; ndi su sandatiaku va Tata yo Ndioxi ra, ra taxi ni ra ña toꞌo, xiꞌin ña kaꞌnu ndaꞌa ra.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Ra ña xa Tata yo Ndioxi saa, ra vaꞌa ni va xa ra, ra kundaa tu ini yo ña kaꞌnu ni va ra, ra mii ra kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo; ra vaꞌa ni saa va, ndi su taxi va ra ña ndoꞌo Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa xatiaa Tata yo Jesucristo nuu na saa ini xini ñaꞌa, ra sakaku tu ra yoo va, ra taxi tu ra ndiayu ndaꞌa yuvi na kuu seꞌe ra ña koo na xiꞌin va ra.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ra Tata yo Jesucristo xiꞌin yuvi na ^ndasayii ra, ra inuu seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va na. Ra xaꞌa ña kan ke kuëe kukäꞌan vi nuu Tata yo Jesucristo, ña ^ndakiꞌin ra yoo ña kuu yo na ñani ra.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ra suꞌva ke kachi Tata yo Jesucristo, ^kachi tuꞌun Tata yo Ndioxi:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ra kaꞌan ka tu ra, kachi ra suꞌva va:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña nduu Tata yo Jesucristo ta kuꞌva iyoo mii yo na kuu seꞌe ra, ña vaꞌa ndixiꞌi ra xaꞌa yo; ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa ri ñaꞌa, ri xaꞌndia chiñu nuu ña xaꞌni, ri kuu timiaꞌa.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ra saña ndika tu ra yoo nuu ña xaꞌni, ña ndiyuꞌvi ni yo nuu te yachi va; ra ña tiaa ni ndiyuꞌvi yo nuu ña xaꞌni kan, ra ndia ta iyoo na xinuꞌni va ndixiyo yo.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ra suꞌva va ke xa ra, saa chi ndikïxi ra ña chindiee taꞌan ra xiꞌin na tatun Tata yo Ndioxi, chi ña kixi ra, ra yoo na kuu ndiseꞌe ra Abraham va kuvi na kixi ra chindiee taꞌan ra xiꞌin.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ra xaꞌa ña kan ke ña xiniñuꞌu va kuvi ña kixi Tata yo Jesucristo ña nduu ra ta kuꞌva iyoo yoo na kuu ñani ra, ra nduu ra iin sutu ra kuchee vaꞌa, ra ndinuni ni ^xachiñu nuu Tata yo Ndioxi, ra ^kuꞌvi ni tu ini ra xini ra yoo va. Ra suꞌva va ke xa ra, ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yoo na kuu ñuu Tata yo Ndioxi.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ra vaꞌa ni, saa chi kuvi tu chindiee taꞌan ra xiꞌin yuvi na kuni timiaꞌa kotondoso va ri, saa chi saa kuvi tu ña ndoꞌo mii ra ta kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo va.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra