Hebreus 2

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ni va na kundaa vaꞌa ini yo xaꞌa tuꞌun ña ndaa ña xa xini soꞌo yo, ña vaꞌa na ndaköo yo ña ndikun yo ichi Tata yo Ndioxi.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ra na ndakaꞌan ndo, chi tuꞌun ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa na tatun ra ndikaꞌan ndoso na nuu yuvi, ra ña ndaa ni va kuvi ña, ra yuvi na ndixïin kandixa ña, ra ndiniꞌi va na tundoꞌo xaꞌa ña.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ra tu saa ndoꞌo na kan xaꞌa ña ndikandïxa na, saa ra, ¿ni ke sa tu yoo ña kaku yo tu na kundasi yo ña kaꞌnu ña xa Tata yo Ndioxi xaꞌa yo ña sakaku ra yoo? Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra nuu vaꞌa ndikaꞌan ndoso xaꞌa tuꞌun ña sakaku yuvi; ra te ndiꞌi, saa xini soꞌo inka na ña, ra kundaa ini na ña kuu ña ña vaꞌa. Ra ndikaꞌan ndoso tu na ña nuu yoo va.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ra xiꞌin kuaꞌa ni ña ndichi, xiꞌin ña nduvi, ña täan kuni yo, xiꞌin kuaꞌa ni ña xituꞌun va ke ndañaꞌa Tata yo Ndioxi nuu tuꞌun ra ña kuu ña ña ndaa, ra saa tu xiꞌin ndiee Tachi Yii ra ña ^taxi ra ndaꞌa yo ta kuꞌva ^kuni mii va ra.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ra na kundaa ini ndo, chi nditäxi vi Tata yo Ndioxi ndiayu ndaꞌa na tatun ra, ña kaꞌndia chiñu na xaꞌa ña yuuvi xa̱a, ña kaꞌan yo xaꞌa, saa chi ndaꞌa Tata yo Jesucristo va ke taxi ra ndiayu ña kaꞌndia chiñu ra xaꞌa ña yuuvi xa̱a kan.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ra nuu tutu yii ña kuu tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi iin tiaa ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Ndioxi:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ra ndiaꞌvi kii va ke sanuu kun ra nuu na tatun kun,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 ra mii ra kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo vichin,
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ndi su kundaa va ini yo ña xiin va Tata yo Jesucristo xa ninu ra mii ra nuu na tatun Tata yo Ndioxi kii ña xitiaku ra nuu ñuꞌu yoꞌo. Ra xaꞌa ña kuꞌvi ini Tata yo Ndioxi xini ra na yuuvi yoꞌo va kuvi ña tiꞌvi ra Tata yo Jesucristo ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi va yuvi; ndi su sandatiaku va Tata yo Ndioxi ra, ra taxi ni ra ña toꞌo, xiꞌin ña kaꞌnu ndaꞌa ra.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ra ña xa Tata yo Ndioxi saa, ra vaꞌa ni va xa ra, ra kundaa tu ini yo ña kaꞌnu ni va ra, ra mii ra kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo; ra vaꞌa ni saa va, ndi su taxi va ra ña ndoꞌo Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa xatiaa Tata yo Jesucristo nuu na saa ini xini ñaꞌa, ra sakaku tu ra yoo va, ra taxi tu ra ndiayu ndaꞌa yuvi na kuu seꞌe ra ña koo na xiꞌin va ra.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ra Tata yo Jesucristo xiꞌin yuvi na ^ndasayii ra, ra inuu seꞌe Tata yo Ndioxi kuvi va na. Ra xaꞌa ña kan ke kuëe kukäꞌan vi nuu Tata yo Jesucristo, ña ^ndakiꞌin ra yoo ña kuu yo na ñani ra.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ra suꞌva ke kachi Tata yo Jesucristo, ^kachi tuꞌun Tata yo Ndioxi:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ra kaꞌan ka tu ra, kachi ra suꞌva va:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña nduu Tata yo Jesucristo ta kuꞌva iyoo mii yo na kuu seꞌe ra, ña vaꞌa ndixiꞌi ra xaꞌa yo; ra suꞌva va ke xa ra ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa ri ñaꞌa, ri xaꞌndia chiñu nuu ña xaꞌni, ri kuu timiaꞌa.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ra saña ndika tu ra yoo nuu ña xaꞌni, ña ndiyuꞌvi ni yo nuu te yachi va; ra ña tiaa ni ndiyuꞌvi yo nuu ña xaꞌni kan, ra ndia ta iyoo na xinuꞌni va ndixiyo yo.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ra suꞌva va ke xa ra, saa chi ndikïxi ra ña chindiee taꞌan ra xiꞌin na tatun Tata yo Ndioxi, chi ña kixi ra, ra yoo na kuu ndiseꞌe ra Abraham va kuvi na kixi ra chindiee taꞌan ra xiꞌin.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ra xaꞌa ña kan ke ña xiniñuꞌu va kuvi ña kixi Tata yo Jesucristo ña nduu ra ta kuꞌva iyoo yoo na kuu ñani ra, ra nduu ra iin sutu ra kuchee vaꞌa, ra ndinuni ni ^xachiñu nuu Tata yo Ndioxi, ra ^kuꞌvi ni tu ini ra xini ra yoo va. Ra suꞌva va ke xa ra, ña vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuachi yoo na kuu ñuu Tata yo Ndioxi.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ra vaꞌa ni, saa chi kuvi tu chindiee taꞌan ra xiꞌin yuvi na kuni timiaꞌa kotondoso va ri, saa chi saa kuvi tu ña ndoꞌo mii ra ta kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo va.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra