Hebreus 1

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra te kuiya xinaꞌa, ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taxi tuꞌun ra ndaꞌa tiaa, ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu ra, ra kuaꞌa ni va ichi ndikaꞌan ndia ña, ra kuaꞌa ni tu kuꞌva ndikaꞌan va ndia ña, xiꞌin na xii xikua yo;
1 Deus, que várias vezes e de diversas maneiras, falou no passado aos pais pelos profetas,
2 Ndi su saa kuu, ra ndiyaꞌa kuaꞌa ni va kuiya, ra kii ña ndee yo vichin, ra kuëe xa ka ra saa, chi vichin, ra xa ndaꞌa seꞌe va ra ke taxi ra tuꞌun ra, ra ndikaꞌan ndoso ra kan ña nuu yo. Ra seꞌe ra kuvi tu ra xiniñuꞌu ra ña xavaꞌa ra ña yuuvi, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ñuꞌu, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo ndiví, ra ndaꞌa ra kuu seꞌe ra ke ndataxi tu ra takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
2 nestes últimos dias falou-nos pelo seu Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez também os mundos.
3 Ra mii Tata yo Jesucristo va kuvi ra ^ndañaꞌa ndiee kaꞌnu, ña nduvi ni kuu mii Tata yo Ndioxi; ra Tata yo Jesucristo, ra iin takundiꞌi ñaꞌa, ña ^kuu mii Tata yo Ndioxi kuvi tu ña ^kuu mii ra yoꞌo va; ra mii Tata yo Jesucristo kuvi tu ra ^tiin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, ña kan ke vaꞌa iyoo ña; ra xiꞌin ndiee kaꞌnu ña ^kuu mii tuꞌun va ra ke tiin ra ña. Ra te ndiꞌi ndakatia ra kuachi yo, ra saa nandaa ra ndivi nuu íin tiayu kaꞌnu, nuu nduꞌu Tata ra Ndioxi, ra ndakunduꞌu ra xiin kuaꞌa va ra.
3 O qual, sendo o resplendor de sua glória, e a imagem expressa de sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade nas alturas;
4 Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra chee nuu takundiꞌi va na tatun Tata yo Ndioxi, saa chi kivi ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa Tata yo Jesucristo, ra kaꞌnu ni va ña nuu kivi takundiꞌi na tatun Tata yo Ndioxi.
4 tendo sido feito tanto melhor do que os anjos, assim obteve por herança um nome mais excelente do que eles.
5 Saa chi Tata yo Ndioxi, ra ndia nii ichi ndikäꞌan ra xiꞌin ndia nii na tatun ra, ña kaꞌan ra, ta kuꞌva ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Jesucristo, ña kachi ra suꞌva:
5 Porque a qual dos anjos disse ele alguma vez: Tu és meu Filho, neste dia te gerei? E outra vez: Eu serei para ele um Pai, e ele será para mim um Filho?
6 Ra te tiꞌvi Tata yo Ndioxi Tata yo Jesucristo, ra ndiniꞌi taꞌvi ndakiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi kixi ra, ra suꞌva va ke kachi Tata yo Ndioxi xaꞌa ra:
6 E outra vez, quando traz ao mundo o primogênito, diz: E que todos os anjos de Deus o adorem.
7 Ra na kundaa ini ndo, chi suꞌva va ke ^kachi Tata yo Ndioxi, xaꞌa na tatun ra, kachi tuꞌun ra:
7 E dos anjos diz: Quem faz dos seus anjos espíritos, e de seus ministros uma chama de fogo.
8 Ndi su siin va tu ndikaꞌan Tata yo Ndioxi xaꞌa Tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe ra, kachi tuꞌun ra:
8 Mas ao Filho ele diz: Teu trono, ó Deus, é para sempre e sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Saa chi ^xinisii ni kun ña vaꞌa, ra kundasi va kun chiñu kiꞌvi;
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, também o teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria mais do que a teus companheiros.
10 Ra ndikaꞌan ka tu Tata yo Ndioxi, kachi ra suꞌva va, kachi tuꞌun ra:
10 E tu, ­Senhor, no princípio estabeleceste a fundação da terra, e os céus são as obras de tuas mãos.
11 Ra takundiꞌi ñaꞌa ña xavaꞌa kun, ra ña ndiꞌi xaꞌa va kuvi ña,
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles envelhecerão como acontece com a vestimenta;
12 Ra ndakaꞌnu tu kun ña ta kuꞌva xa na ña ^ndakaꞌnu na tikoto va.
12 e como um manto tu irás dobrá-los e eles serão mudados; mas tu és o mesmo, e os teus anos não falharão.
13 Ra Tata yo Ndioxi, ra ndia nii na tatun ra ndikäꞌan ra xiꞌin, ta kuꞌva ndikaꞌan ra xiꞌin Tata yo Jesucristo, ña kachi ra suꞌva:
13 Mas a qual dos anjos disse ele alguma vez: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Ra takundiꞌi na tatun Tata yo Ndioxi, ra takua nuu va ra ke xachiñu na, ra tiꞌvi tu ra na kuaꞌan na ña chindiee taꞌan na xiꞌin yuvi na xiniñuꞌu kaku va.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir àqueles que serão herdeiros da salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra